Дремота

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск

При огласовке изначального текста Корана, для слова (араб. سِنَةٌ, синатун) по некоторым причинам была выбрана форма wāw sīn nūn (و س ن). В то же время, форма написания слова (араб. سِنَةٌ, синатун), предполагает альтернативную огласовку sīn nūn nūn (س ن ن).

В форме wāw sīn nūn (و س ن) это слово употребляется в Коране единственный раз в (2:255).

При этом, такая же форма написания "سِنَةٌ", используется для описания термина "сунна". см. سُنَّة.

(2:255) Бог - и нет божества, кроме Него, Вечно Живого, Вседержителя. Им не овладевают ни дремота (араб. سِنَةٌ, синатун), ни сон. Ему (принадлежит) все то, что во Вселенной, и то, что на Земле. Кто станет заступаться перед Ним, без Его дозволения? Он знает их прошлое и будущее. А они не постигают из Его знания даже незначительной (части), если Он того не пожелает. Его Трон объемлет Вселенную и Землю, и не тяготит Его оберегание их. Он - Возвышенный, Великий.

В то же время, для обозначения "дремы, дремоты" есть и другой арабский аналог:

Дремота - nūn ʿayn sīn (ن ع س)

Корень nūn ʿayn sīn (ن ع س) употреблен в Коране дважды.

(3:154) После скорби, Он ниспослал вам (ощущение) безопасности - дремоту (араб. نُعَاسًا, ну'асан), накрывшую часть из вас. Другие же были озабочены (размышлениями) о себе. Они (делали) неправильные предположения о Боге - предположения (времен) невежества, говоря: «Какое нам дело до всего (происходящего)?». Скажи: «Все дела (подвластны) Богу». Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: «Если бы было так, что все решения (зависели) от нас, то нас бы здесь не убили». Скажи: «Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предписана гибель, непременно оказались на своем смертном одре, и Бог испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах. Богу известно о том, что в груди».

(8:11) Вот Он наслал на вас дремоту (араб. النُّعَاسَ, аль-ну'аса), чтобы вы почувствовали себя в безопасности, и ниспослал вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить c вас скверну дьявола, чтобы сделать ваши сердца стойкими, и укрепить этим Опоры.

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды

Корпусная лингвистика

Лексикология

Лингвистика