47:12 — различия между версиями

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск
(Гиперактивный перевод ВикиКоран)
(Гиперактивный перевод ВикиКоран)
 
Строка 5: Строка 5:
 
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
 
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
  
'''([[47:12]]) Воистину, [[Бог]] введет тех, которые [[иман|доверились]], и совершали [[Праведные дела|праведные деяния]], в Райские сады, в которых текут ручьи. А те, которые [[куфр|отрицают]] - [[Удовольствие|наслаждаются]], и [[кушать|едят]], как [[кушать|ест]] [[скот]]. А [[обитель]]ю их - будет [[Огонь]].'''
+
'''([[47:12]]) Воистину, [[Бог]] введет тех, которые [[иман|доверились]], и совершали [[Праведные дела|праведные деяния]], в Райские сады, в которых текут ручьи. А те, которые [[куфр|отрицают]] - [[Удовольствие|наслаждаются]], и [[кушать|едят]], как [[кушать|ест]] [[скот]]. А [[обитель]]ю их - будет [[Огонь|Агония]].'''
  
 
==Перевод Крачковского==
 
==Перевод Крачковского==

Текущая версия на 05:58, 27 марта 2020

Сура Мухаммад ("Мухаммад")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(47:12) Воистину, Бог введет тех, которые доверились, и совершали праведные деяния, в Райские сады, в которых текут ручьи. А те, которые отрицают - наслаждаются, и едят, как ест скот. А обителью их - будет Агония.

Перевод Крачковского

(47:12) Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благие дела, в сады, где внизу текут реки. А те, которые не уверовали, наслаждаются и едят, как животные, и огонь - местопребывание их!

Перевод Кулиева

(47:12) Воистину, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в Райские сады, в которых текут реки. А неверующие пользуются благами и едят, подобно скоту. Их обителью будет Огонь.

Текст на арабском

(47:12) إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ

Связанные аяты

(2:171) А примером тех которые отвергают, является пример того, который кричит на того, кто не слышит ничего кроме зова и призыва. Глухие, немые и слепые. Они ничего не разумеют.

(5:60) Скажи: «Проинформировать ли вас (о тех), кто (получит) хуже чем это? Воздаяние от Бога тем, кого Бог проклял, на кого Он разгневался, и превратил в обезьян и свиней, и тем, кто служил Традиции. Они (займут) скверное место, и еще больше сбились с ровного пути».

(7:179) Мы (определенно) расплодили для Самсары большинство гениев и людей. У них (есть) сердца, которые не разумеют, и глаза, которые не видят, и уши, которые не слышат. Они подобны скотине, но (являются) еще более заблудшими. Именно они и являются беспечными.

(25:44) Или ты думаешь, что большинство слышит или разумеет? Они ведь только - как скоты и даже больше сбились с пути.

См. также

Этика

Гедонизм