Хуруфуль мукатта — различия между версиями

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск
(Каф.)
Строка 23: Строка 23:
 
  |rowclass2 = class1
 
  |rowclass2 = class1
 
}}
 
}}
'''Хуруфуль мукатта''' (араб. مقطعات‎‎ — «разрозненные буквы») или Фаватих (араб. فواتح‎‎ — «открывающие»)— уникальная комбинация букв, с которых начинаются 29 сур Корана. Ровно половина из 28 букв арабского алфавита выступают в роли '''хуруфуль мукатта''' по одиночке или же в различных комбинациях из двух, трех, четырёх или пяти букв.
+
'''Хуруфуль мукатта''' (араб. مقطعات‎‎ — «разрозненные буквы») или Фаватих (араб. فواتح‎‎ — «открывающие»)— уникальная комбинация букв, с которых начинаются 29 сур [[Коран +|Корана]]. Ровно половина из 28 букв арабского алфавита выступают в роли '''хуруфуль мукатта''' по одиночке или же в различных комбинациях из двух, трех, четырёх или пяти букв.
  
 
Значения этих букв оставались неясными вплоть до 1974 года (?). О смысле этих инициалов сообщил египетский ученый биохимик [[Рашад Халифа]].
 
Значения этих букв оставались неясными вплоть до 1974 года (?). О смысле этих инициалов сообщил египетский ученый биохимик [[Рашад Халифа]].
Строка 274: Строка 274:
 
'''([[40:1]]-2)''' [[Хуруфуль мукатта|Ха. Мим.]] [[Ниспосланное|Ниспослание]] [[Писание|Писания]] от [[Бог]]а - [[Могущественный|Могущественного]], [[Знающий|Знающего]],  
 
'''([[40:1]]-2)''' [[Хуруфуль мукатта|Ха. Мим.]] [[Ниспосланное|Ниспослание]] [[Писание|Писания]] от [[Бог]]а - [[Могущественный|Могущественного]], [[Знающий|Знающего]],  
  
'''([[41:1]]-3)''' [[Хуруфуль мукатта|Ха. Мим.]] [[Ниспосланное]] от [[Милостивый|Милостивого]], [[Милосердный|Милосердного]], [[писание]], [[аяты]] которого [[Разъяснять|разъяснены]], для [[Коран|строительства]] [[арабы|арабской]] (''нации'') для [[Народ|людей]] [[знание|знающих]].  
+
'''([[41:1]]-3)''' [[Хуруфуль мукатта|Ха. Мим.]] [[Ниспосланное]] от [[Милостивый|Милостивого]], [[Милосердный|Милосердного]], [[писание]], [[аяты]] которого [[Разъяснять|разъяснены]], для [[Коран +|строительства]] [[арабы|арабской]] (''нации'') для [[Народ|людей]] [[знание|знающих]].  
  
 
'''([[43:1]]-4)''' [[Хуруфуль мукатта|Ха. Мим.]] И [[Явный|Основной]] [[Писание|Сервер]]! Воистину, Мы [[Делать|сделали]] его для [[Коран|строительства]] [[арабы|арабской]] (''нации''), - быть может, вы [[разум|уразумеете]]. И воистину, он (''находится'') у Нас на [[Мать Писания|Материнском Сервере]], [[Возвышенный|возвышен]], (''преисполнен'') [[мудрость|мудрости]].  
 
'''([[43:1]]-4)''' [[Хуруфуль мукатта|Ха. Мим.]] И [[Явный|Основной]] [[Писание|Сервер]]! Воистину, Мы [[Делать|сделали]] его для [[Коран|строительства]] [[арабы|арабской]] (''нации''), - быть может, вы [[разум|уразумеете]]. И воистину, он (''находится'') у Нас на [[Мать Писания|Материнском Сервере]], [[Возвышенный|возвышен]], (''преисполнен'') [[мудрость|мудрости]].  
Строка 304: Строка 304:
 
'''([[7:69]])''' Неужели вы [[Нравиться|удивляетесь]] тому, что [[зикр|напоминание]] от вашего [[Господь|Господа]] [[приходить|дошло]] до вас через [[мужчины|мужчину]], (''который является'') одним из вас, чтобы он мог [[назар|предостеречь]] вас? [[зикр|Помните]] же о том, как Он [[Делать|сделал]] вас [[халиф|преемниками]] [[после]] [[народ]]а [[Ной|Ноя]], и [[Увеличение|умножил]] ваше (''количество'') [[Продлевать|многократно]] (''[[араб]]. بَصْطَةً, бастатан''). [[зикр|Помните]] об [[Клятва|обещаниях]] [[Бог]]а, - быть может, вы (''окажетесь'') [[Успех|преуспевшими]].  
 
'''([[7:69]])''' Неужели вы [[Нравиться|удивляетесь]] тому, что [[зикр|напоминание]] от вашего [[Господь|Господа]] [[приходить|дошло]] до вас через [[мужчины|мужчину]], (''который является'') одним из вас, чтобы он мог [[назар|предостеречь]] вас? [[зикр|Помните]] же о том, как Он [[Делать|сделал]] вас [[халиф|преемниками]] [[после]] [[народ]]а [[Ной|Ноя]], и [[Увеличение|умножил]] ваше (''количество'') [[Продлевать|многократно]] (''[[араб]]. بَصْطَةً, бастатан''). [[зикр|Помните]] об [[Клятва|обещаниях]] [[Бог]]а, - быть может, вы (''окажетесь'') [[Успех|преуспевшими]].  
  
Если Вы внимательно рассмотрите печатное издание [[Коран]]а на [[араб]]ском [[язык]]е, то обнаружите следующий факт:
+
Если Вы внимательно рассмотрите печатное издание [[Коран +|Корана]] на [[араб]]ском [[язык]]е, то обнаружите следующий факт:
  
Одно и то же слово (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан''), употреблено в приведенной грамматической форме лишь в двух [[аят]]ах [[Коран]]а - ([[2:247]]) и ([[7:69]]), однако написано в каждом случае по разному. В ([[2:247]]) - (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан'') с корневой основой - '''bā sīn ṭā''' (''ب س ط''), а в ([[7:69]]) - (''[[араб]]. بَصْطَةً, бастатан'') с корневой основой - '''bā ṣād ṭā''' (''ب ص ط'').  
+
Одно и то же слово (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан''), употреблено в приведенной грамматической форме лишь в двух [[аят]]ах [[Коран +|Корана]] - ([[2:247]]) и ([[7:69]]), однако написано в каждом случае по разному. В ([[2:247]]) - (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан'') с корневой основой - '''bā sīn ṭā''' (''ب س ط''), а в ([[7:69]]) - (''[[араб]]. بَصْطَةً, бастатан'') с корневой основой - '''bā ṣād ṭā''' (''ب ص ط'').  
  
Интересно и экстравагантное решение этого несоответствия: в печатных изданиях [[Коран]]а на [[араб]]ском [[язык]]е, в 69-ом аяте 7-ой суры, над буквой "'''ص'''" мелким шрифтом пропечатана буква "'''س'''", а в комментарии к данному аяту, приводится [[хадис]]: «[[Джабраил]] показал слово "'''بَصْطَةً'''" в аяте [[7:69]] с буквой "'''ص'''"».
+
Интересно и экстравагантное решение этого несоответствия: в печатных изданиях [[Коран +|Корана]] на [[араб]]ском [[язык]]е, в 69-ом [[аят]]е 7-ой суры, над буквой "'''ص'''" мелким шрифтом пропечатана буква "'''س'''", а в комментарии к данному [[аят]]у, приводится [[хадис]]: «[[Джабраил]] показал слово "'''بَصْطَةً'''" в [[аят]]е [[7:69]] с буквой "'''ص'''"».
  
Однако, в 24-х местах в [[Коран]]е, корень этого слова '''bā sīn ṭā''' (''ب س ط''), содержит букву "س", и лишь в [[7:69]], имеет место буква "ص".<ref>http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bsT#(2:247:32)</ref>
+
Однако, в 24-х местах в [[Коран +|Коране]], корень этого слова '''bā sīn ṭā''' (''ب س ط''), содержит букву "س", и лишь в [[7:69]], имеет место буква "ص".<ref>http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bsT#(2:247:32)</ref>
  
===[[Код 19|Кодировка]] [[Коран]]а с помощью '''[[Хуруфуль мукатта]]'''===
+
===[[Код 19|Кодировка]] [[Коран +|Корана]] с помощью '''[[Хуруфуль мукатта]]'''===
  
Буква "'''ص'''" употреблена в трех аятах [[Хуруфуль мукатта]], а именно, в начале [[Ограды ("Аль-Араф")|7-ой]], [[Мария ("Марьям")|19-ой]] и [[Сад ("Сад")|38-ой]] сурах.
+
Буква "'''ص'''" употреблена в трех [[аят]]ах [[Хуруфуль мукатта]], а именно, в начале [[Ограды ("Аль-Араф")|7-ой]], [[Мария ("Марьям")|19-ой]] и [[Сад ("Сад")|38-ой]] [[сура]]х.
  
 
*в [[Ограды ("Аль-Араф")|7-ой]] суре, буква "'''ص'''" употреблена 98 раз (включая "'''ص'''" в слове '''[[бастатан]]''')
 
*в [[Ограды ("Аль-Араф")|7-ой]] суре, буква "'''ص'''" употреблена 98 раз (включая "'''ص'''" в слове '''[[бастатан]]''')
Строка 322: Строка 322:
 
*в [[Сад ("Сад")|38-ой]] суре, буква "'''ص'''" употреблена 29 раз
 
*в [[Сад ("Сад")|38-ой]] суре, буква "'''ص'''" употреблена 29 раз
  
Просуммировав количество повторений буквы "'''ص'''" в трех сурах, мы получим: '''98''' + 26 + 29 = 153. Проверив это число на кратность [[Код 19|19-ти]], получим число со знаками после запятой (рациональное число) 8,05263157...
+
Просуммировав количество повторений буквы "'''ص'''" в трех [[сура]]х, мы получим: '''98''' + 26 + 29 = 153. Проверив это число на кратность [[Код 19|19-ти]], получим число со знаками после запятой (рациональное число) 8,05263157...
  
Однако, исправив печатный текст [[Коран]]а, путем замены "'''ص'''" на "'''س'''" в [[7:69]], мы получим гармоничный результат '''97''' + 26 + 29 = 152, кратный [[Код 19|19-ти]] без остатка:  152 : 19 = 8.
+
Однако, исправив печатный текст [[Коран +|Корана]], путем замены "'''ص'''" на "'''س'''" в [[7:69]], мы получим гармоничный результат '''97''' + 26 + 29 = 152, кратный [[Код 19|19-ти]] без остатка:  152 : 19 = 8.
  
 
==Искажения - замена букв и слов==
 
==Искажения - замена букв и слов==

Версия 06:25, 15 февраля 2020

Алиф Лям Мим
Alm origins.png
Хуруфуль мукатта, Арабский язык
Каф Ха Йа Айн Сод
KafHeYayAynSad.png
Хуруфуль мукатта, Арабский язык

Хуруфуль мукатта (араб. مقطعات‎‎ — «разрозненные буквы») или Фаватих (араб. فواتح‎‎ — «открывающие»)— уникальная комбинация букв, с которых начинаются 29 сур Корана. Ровно половина из 28 букв арабского алфавита выступают в роли хуруфуль мукатта по одиночке или же в различных комбинациях из двух, трех, четырёх или пяти букв.

Значения этих букв оставались неясными вплоть до 1974 года (?). О смысле этих инициалов сообщил египетский ученый биохимик Рашад Халифа.

Все буквы, использованные в Хуруфуль мукатта, являются базовыми буквами финикийского алфавита, который, в свою очередь является упрощенным вариантом египетских иероглифов.

Список сур содержащих мукатта

Список сур содержащих мукатта
Название суры араб. Мукатта
1 Корова ("Аль-Бакара") الم Алиф Лям Мим.
2 Семейство Имрана ("Аль-Имран") الم Алиф Лям Мим
3 Ограды ("Аль-Араф") المص Алиф Лям Мим Сад
4 Иона ("Йунус") الر Алиф Лям Ра
5 Худ ("Худ") الر Алиф Лям Ра
6 Иосиф ("Йусуф") الر Алиф Лям Ра
7 Гром ("Ар-Раад") المر Алиф Лям Мим Ра
8 Авраам ("Ибрахим") الر Алиф Лям Ра
9 Хиджр ("Аль-Хиджр") الر Алиф Лям Ра
10 Мария ("Марьям") كهيعص Кяф Ха Йа Айн Сад
11 Та Ха ("Та Ха") طه Та Ха
12 Поэты ("Аш-Шуара") طسم Та Син Мим
13 Муравьи ("Ан-Намль") طس Та Син
14 Рассказ ("Аль-Касас") طسم Та Син Мим
15 Паук ("Аль-Анкабут") الم Алиф Лям Мим
16 Римляне ("Ар-Рум") الم Алиф Лям Мим
17 Лукман ("Лукман") الم Алиф Лям Мим
18 Земной Поклон ("Ас-Саджда") الم Алиф Лям Мим
19 Йа Син ("Йа Син") يس Йа Син
20 Сад ("Сад") ص Сад
21 Прощающий ("Гафир") حم Ха Мим
22 Разъяснены ("Фуссылат") حم Ха Мим
23 Совет ("Аш-Шура") حم
عسق
Ха Мим

Айн Син Каф

24 Украшения ("Аз-Зухруф") حم Ха Мим
25 Дым ("Ад-Духан") حم Ха Мим
26 Коленопреклоненные ("Аль-Джасийа") حم Ха Мим
27 Барханы ("Аль-Ахкаф") حم Ха Мим
28 Каф ("Каф") ق Каф
29 Письменная Трость ("Аль-Калам") ن Нун

Алиф. Лам. Мим.

(2:1-2) Алиф. Лам. Мим. Это Писание, в котором нет сомнения, является руководством для (обладающих) ответственностью,

(3:1-2) Алиф. Лам. Мим. Бог - и нет божества, кроме Него, Вечно Живого, Вседержителя.

(29:1-2) Алиф. Лам. Мим. Неужели люди расчитывают, что их оставят, и не (подвергнут) искушению (только) за то, что они говорят: «Мы доверились»?

(30:1-2) Алиф. Лам. Мим. Побеждены римляне

(31:1-2) Алиф. Лам. Мим. Это — аяты Мудрого Писания,

(32:1-2) Алиф. Лам. Мим. Ниспослание Писания, в котором нет сомнения, от Господа Миров.

Алиф. Лам. Мим. Сад.

(7:1-2-3) Алиф. Лам. Мим. Сад. Писание, ниспослано Тебе. Так пусть же не будет от него дискомфорта в твоей груди, дабы ты предостерегал их, и (показывал) методологию доверившимся. Следуйте тому, что ниспослано вам от вашего Господа, и не следуйте за иными покровителями, помимо Него. Как же мало вы используете методологию!

Алиф. Лам. Ра.

(10:1) Алиф. Лам. Ра. Это — аяты Мудрого Писания.

(11:1) Алиф. Лам. Ра. писание, аяты которого утверждены, а затем разъяснены самим Мудрым, Ведающим.

(12:1) Алиф. Лам. Ра. Это — аяты Ясного Писания.

(14:1) Алиф. Лам. Ра. писание, которое Мы ниспослали тебе, чтобы ты вывел людей с дозволения их Господа из мраков к свету - на путь Могущественного, Достохвального

(15:1) Алиф. Лам. Ра. Это - аяты Писания и ясный коран.

Каф. Ха. Йа. Айн. Сад.

(19:1-2) Каф. Ха. Йа. Айн. Сад. методология милости твоего Господа, (дарованная) Его слуге Захарии.

Алиф. Лам. Мим. Ра.

(13:1) Алиф. Лам. Мим. Ра. Это - Аяты Писания. Ниспосланное тебе от твоего Господа является истиной, однако же большинство людей (этому) не доверяет.

Та. Ха.

(20:1-2) Та. Ха. Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен,

Та. Син. Мим.

(26:1-2) Та. Син. Мим. Это — аяты Ясного Писания.

(28:1-2) Та. Син. Мим. Это — аяты Ясного Писания.

Та. Син.

(27:1-2) Та. Син. Это — аяты Корана, и ясного писания, руководство и радостная весть для доверившихся,

Йа. Син.

(36:1-2) Йа. Син. И Мудрый Коран!

Ха. Мим.

(40:1-2) Ха. Мим. Ниспослание Писания от Бога - Могущественного, Знающего,

(41:1-3) Ха. Мим. Ниспосланное от Милостивого, Милосердного, писание, аяты которого разъяснены, для строительства арабской (нации) для людей знающих.

(43:1-4) Ха. Мим. И Основной Сервер! Воистину, Мы сделали его для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете. И воистину, он (находится) у Нас на Материнском Сервере, возвышен, (преисполнен) мудрости.

(44:1-3) Ха. Мим. И Основной Сервер! Воистину Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы являемся предостережением.

(45:1-2) Ха. Мим. Ниспослание Писания от Бога - Могущественного, Мудрого.

(46:1-2) Ха. Мим. Ниспослание Писания от Бога - Могущественного, Мудрого.

Ха. Мим. Айн. Син. Каф.

(42:1-3) Ха. Мим. Айн. Син. Каф. Так внушает тебе, и тем кто (был) до тебя Бог - Могущественный, Мудрый.

Сод.

(38:1-2) Сод. И Коран, содержащий Методологию! Но те, которые отвергают, (проявляют) высокомерие, и (являются) раскольниками.

Каф.

(50:1) Каф. И Прославленный Коран!

Нун.

(68:1) Нун. ... И философия ...и то, что они (передают) в мифах!

Проблема со словом (араб. بَسْطَةً, бастатан), решенная с помощью Кода 19

(7:69) Неужели вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа дошло до вас через мужчину, (который является) одним из вас, чтобы он мог предостеречь вас? Помните же о том, как Он сделал вас преемниками после народа Ноя, и умножил ваше (количество) многократно (араб. بَصْطَةً, бастатан). Помните об обещаниях Бога, - быть может, вы (окажетесь) преуспевшими.

Если Вы внимательно рассмотрите печатное издание Корана на арабском языке, то обнаружите следующий факт:

Одно и то же слово (араб. بَسْطَةً, бастатан), употреблено в приведенной грамматической форме лишь в двух аятах Корана - (2:247) и (7:69), однако написано в каждом случае по разному. В (2:247) - (араб. بَسْطَةً, бастатан) с корневой основой - bā sīn ṭā (ب س ط), а в (7:69) - (араб. بَصْطَةً, бастатан) с корневой основой - bā ṣād ṭā (ب ص ط).

Интересно и экстравагантное решение этого несоответствия: в печатных изданиях Корана на арабском языке, в 69-ом аяте 7-ой суры, над буквой "ص" мелким шрифтом пропечатана буква "س", а в комментарии к данному аяту, приводится хадис: «Джабраил показал слово "بَصْطَةً" в аяте 7:69 с буквой "ص"».

Однако, в 24-х местах в Коране, корень этого слова bā sīn ṭā (ب س ط), содержит букву "س", и лишь в 7:69, имеет место буква "ص".[1]

Кодировка Корана с помощью Хуруфуль мукатта

Буква "ص" употреблена в трех аятах Хуруфуль мукатта, а именно, в начале 7-ой, 19-ой и 38-ой сурах.

  • в 7-ой суре, буква "ص" употреблена 98 раз (включая "ص" в слове бастатан)
  • в 19-ой суре, буква "ص" употреблена 26 раз
  • в 38-ой суре, буква "ص" употреблена 29 раз

Просуммировав количество повторений буквы "ص" в трех сурах, мы получим: 98 + 26 + 29 = 153. Проверив это число на кратность 19-ти, получим число со знаками после запятой (рациональное число) 8,05263157...

Однако, исправив печатный текст Корана, путем замены "ص" на "س" в 7:69, мы получим гармоничный результат 97 + 26 + 29 = 152, кратный 19-ти без остатка: 152 : 19 = 8.

Искажения - замена букв и слов

(5:13) За то, что они нарушили свой завет, Мы прокляли их, и сделали их сердца жестокими. Они искажают (араб. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна) слова, (меняя) их местами, и забывают часть из (дошедшей) до них методологии. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и будь снисходителен, ведь Бог любит (творящих) добро.

Примечания

  1. http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bsT#(2:247:32)

См. также

Лексикология

Алфавит

Гематрия

Абджадия

Искажать