Хуруфуль мукатта

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск
Алиф Лям Мим
Alm origins.png
Хуруфуль мукатта, Арабский язык
Каф Ха Йа Айн Сод
KafHeYayAynSad.png
Хуруфуль мукатта, Арабский язык

Хуруфуль мукатта (араб. مقطعات‎‎ — «разрозненные буквы») или Фаватих (араб. فواتح‎‎ — «открывающие»)— уникальная комбинация букв, с которых начинаются 29 сур Корана. Ровно половина из 28 букв арабского алфавита выступают в роли хуруфуль мукатта по одиночке или же в различных комбинациях из двух, трех, четырёх или пяти букв.

Значения этих букв оставались неясными вплоть до 1974 года (?). О смысле этих инициалов сообщил египетский ученый биохимик Рашад Халифа.

Все буквы, использованные в Хуруфуль мукатта, являются базовыми буквами финикийского алфавита, который, в свою очередь является упрощенным вариантом египетских иероглифов.

Список сур содержащих мукатта

Список сур содержащих мукатта
Название суры араб. Мукатта
1 Корова ("Аль-Бакара") الم Алиф Лям Мим.
2 Семейство Имрана ("Аль-Имран") الم Алиф Лям Мим
3 Ограды ("Аль-Араф") المص Алиф Лям Мим Сад
4 Иона ("Йунус") الر Алиф Лям Ра
5 Худ ("Худ") الر Алиф Лям Ра
6 Иосиф ("Йусуф") الر Алиф Лям Ра
7 Гром ("Ар-Раад") المر Алиф Лям Мим Ра
8 Авраам ("Ибрахим") الر Алиф Лям Ра
9 Хиджр ("Аль-Хиджр") الر Алиф Лям Ра
10 Мария ("Марьям") كهيعص Кяф Ха Йа Айн Сад
11 Та Ха ("Та Ха") طه Та Ха
12 Поэты ("Аш-Шуара") طسم Та Син Мим
13 Муравьи ("Ан-Намль") طس Та Син
14 Рассказ ("Аль-Касас") طسم Та Син Мим
15 Паук ("Аль-Анкабут") الم Алиф Лям Мим
16 Римляне ("Ар-Рум") الم Алиф Лям Мим
17 Лукман ("Лукман") الم Алиф Лям Мим
18 Земной Поклон ("Ас-Саджда") الم Алиф Лям Мим
19 Йа Син ("Йа Син") يس Йа Син
20 Сад ("Сад") ص Сад
21 Прощающий ("Гафир") حم Ха Мим
22 Разъяснены ("Фуссылат") حم Ха Мим
23 Совет ("Аш-Шура") حم
عسق
Ха Мим

Айн Син Каф

24 Украшения ("Аз-Зухруф") حم Ха Мим
25 Дым ("Ад-Духан") حم Ха Мим
26 Коленопреклоненные ("Аль-Джасийа") حم Ха Мим
27 Барханы ("Аль-Ахкаф") حم Ха Мим
28 Каф ("Каф") ق Каф
29 Письменная Трость ("Аль-Калам") ن Нун

Алиф. Лам. Мим.

Алиф. Лам. Мим. Это Писание, в котором нет сомнения, является руководством для (обладающих) осознанностью, (2:1-2)

Алиф. Лам. Мим. Бог - и нет божества, кроме Него, Вечно Живого, Вседержителя. (3:1-2)

Алиф. Лам. Мим. Неужели люди расчитывают, что их оставят, и не (подвергнут) искушению (только) за то, что они скажут: «Мы уверовали»? (29:1-2)

Алиф. Лам. Мим. Побеждены римляне (30:1-2)

Алиф. Лам. Мим. Это — аяты Мудрого Писания, (31:1-2)

Алиф. Лам. Мим. Ниспослание Писания, в котором нет сомнения, от Господа миров. (32:1-2)

Алиф. Лам. Мим. Сад.

Алиф. Лам. Мим. Сад. Тебе ниспослано Писание, так пусть же не будет от него дискомфорта в твоей груди, дабы ты предостерегал им, и (стало оно) напоминанием уверовавшим. (7:1-2)

Алиф. Лам. Ра.

Алиф. Лам. Ра. Это — аяты Мудрого Писания. (10:1)

Алиф. Лам. Ра. писание, аяты которого утверждены, а затем подробно разъяснены самим Мудрым, Ведающим. (11:1)

Алиф. Лам. Ра. Это — аяты Ясного Писания. (12:1)

Алиф. Лам. Ра. писание, которое Мы ниспослали тебе, чтобы ты вывел людей с дозволения их Господа из мраков к свету - на путь Могущественного, Достохвального (14:1)

Алиф. Лам. Ра. Это - аяты Писания и ясный коран. (15:1)

Каф. Ха. Йа. Айн. Сад.

Каф. Ха. Йа. Айн. Сад. Напоминание о милости твоего Господа, (оказанной) Его слуге Захарии. (19:1-2)

Алиф. Лам. Мим. Ра.

Алиф. Лам. Мим. Ра. Это - Аяты Писания. Ниспосланное тебе от твоего Господа является истиной, однако большинство людей не верует. (13:1)

Та. Ха.

Та. Ха. Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен, (20:1-2)

Та. Син. Мим.

Та. Син. Мим. Это — аяты Ясного Писания. (26:1-2)

Та. Син. Мим. Это — аяты Ясного Писания. (28:1-2)

Та. Син.

Та. Син. Это — аяты Корана и ясного писания, верное руководство и радостная весть для верующих, (27:1-2)

Йа. Син.

Йа. Син. И Мудрый Коран! (36:1-2)

Ха. Мим.

Ха. Мим. Ниспослание Писания от Бога - Могущественного, Знающего, (40:1-2)

Ха. Мим. Ниспосланное от Милостивого, Милосердного, писание, аяты которого подробно разъяснены, читаемое на арабском для людей знающих. (41:1-3)

Ха. Мим. И Ясное Писание! Воистину, Мы сделали его читаемым на арабском (языке), - быть может, вы уразумеете. И воистину, он (находится) у Нас в Матери Писания, возвышен, (преисполнен) мудрости. (43:1-4)

Ха. Мим. И Ясное Писание! Воистину Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы являемся предостережением. (44:1-3)

Ха. Мим. Ниспослание Писания от Бога - Могущественного, Мудрого. (45:1-2)

Ха. Мим. Ниспослание Писания от Бога - Могущественного, Мудрого. (46:1-2)

Ха. Мим. Айн. Син. Каф.

Ха. Мим. Айн. Син. Каф. Так внушает тебе, и тем кто (был) до тебя Бог - Могущественный, Мудрый. (42:1-3)

Сод.

Сод. И Кораном, содержащим Напоминание! (38:1)

Каф.

Каф. И Славный Коран! (50:1)

Нун.

Нун. ... И философия ...и то, что они (передают) в мифах! (68:1)

Проблема со словом (араб. بَسْطَةً, бастатан), решенная с помощью Кода 19

Неужели вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа дошло до вас через мужчину, (который является) одним из вас, чтобы он мог предостеречь вас? Помните же о том, как Он сделал вас преемниками после народа Ноя, и умножил ваше (количество) многократно (араб. بَصْطَةً, бастатан). Помните об обещаниях Бога, - быть может, вы (окажетесь) преуспевшими. (7:69)

Если Вы внимательно рассмотрите печатное издание Корана на арабском языке, то обнаружите следующий факт:

Одно и то же слово (араб. بَسْطَةً, бастатан), употреблено в приведенной грамматической форме лишь в двух аятах Корана - (2:247) и (7:69), однако написано в каждом случае по разному. В (2:247) - (араб. بَسْطَةً, бастатан) с корневой основой - bā sīn ṭā (ب س ط), а в (7:69) - (араб. بَصْطَةً, бастатан) с корневой основой - bā ṣād ṭā (ب ص ط).

Интересно и экстравагантное решение этого несоответствия: в печатных изданиях Корана на арабском языке, в 69-ом аяте 7-ой суры, над буквой "ص" мелким шрифтом пропечатана буква "س", а в комментарии к данному аяту, приводится хадис: «Джабраил показал слово "بَصْطَةً" в аяте 7:69 с буквой "ص"».

Однако, в 24-х местах в Коране, корень этого слова bā sīn ṭā (ب س ط), содержит букву "س", и лишь в 7:69, имеет место буква "ص".[1]

Кодировка Корана с помощью Хуруфуль мукатта

Буква "ص" употреблена в трех аятах Хуруфуль мукатта, а именно, в начале 7-ой, 19-ой и 38-ой сурах.

  • в 7-ой суре, буква "ص" употреблена 98 раз (включая "ص" в слове бастатан)
  • в 19-ой суре, буква "ص" употреблена 26 раз
  • в 38-ой суре, буква "ص" употреблена 29 раз

Просуммировав количество повторений буквы "ص" в трех сурах, мы получим: 98 + 26 + 29 = 153. Проверив это число на кратность 19-ти, получим число со знаками после запятой (рациональное число) 8,05263157...

Однако, исправив печатный текст Корана, путем замены "ص" на "س" в 7:69, мы получим гармоничный результат 97 + 26 + 29 = 152, кратный 19-ти без остатка: 152 : 19 = 8.

Искажения - замена букв и слов

За то, что они нарушили свой завет, Мы прокляли их, и сделали их сердца жестокими. Они искажают (араб. يُحَرِّفُونَ, юхаррифуна) слова, (меняя) их местами, и забывают долю из того, о чем им напоминали. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и будь снисходителен, ведь Бог любит (творящих) добро. (5:13)

Примечания

  1. http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bsT#(2:247:32)

См. также

Лексикология

Алфавит

Гематрия

Абджадия