Удалять — различия между версиями

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск
(Удалять - kāf fā rā (ك ف ر))
 
(не показана одна промежуточная версия этого же участника)
Строка 3: Строка 3:
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=k$f '''kāf shīn fā (ك ش ف)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=k$f 20 раз]
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=k$f '''kāf shīn fā (ك ش ف)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=k$f 20 раз]
  
О нет! Вы будете призывать только Его. Если '''Он''' пожелает, '''то''' [[Удалять|избавит]] (''араб. فَيَكْشِفُ, фаякшифу'') вас от того, по поводу чего вы станете взывать к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали в сотоварищи. ([[6:41]])
+
'''([[6:41]])''' О нет! Вы будете призывать только Его. Если '''Он''' пожелает, '''то''' [[Удалять|избавит]] (''араб. فَيَكْشِفُ, фаякшифу'') вас от того, по поводу чего вы станете взывать к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали в сотоварищи.  
  
Ты был [[Гофля|беспечен]] к этому, '''но Мы''' [[Удалять|сорвали]] (''араб. فَكَشَفْنَا, факашафна'') с тебя твою [[маска|маску]], и [[острый|острым]] [[быть|является]] [[Яум день-сутки|сегодня]] твой [[Зрение|взор]]. ([[50:22]])
+
'''([[50:22]])''' Ты был [[Гофля|беспечен]] к этому, '''но Мы''' [[Удалять|сорвали]] (''араб. فَكَشَفْنَا, факашафна'') с тебя твою [[маска|маску]], и [[острый|острым]] [[быть|является]] [[Яум день-сутки|сегодня]] твой [[Зрение|взор]].  
  
Мы [[Удалять|избавим]] (''араб. كَاشِفُو, кашифу'') вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь (''к неверию''). ([[44:15]])
+
'''([[44:15]])''' Мы [[Удалять|избавим]] (''араб. كَاشِفُو, кашифу'') вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь (''к неверию'').  
  
 
=='''Удалять''' - '''kāf fā rā''' (''ك ف ر'')==
 
=='''Удалять''' - '''kāf fā rā''' (''ك ف ر'')==
Строка 15: Строка 15:
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kfr '''kāf fā rā''' (''ك ف ر'')] используется в [[Коран]]е в смысле - '''[[Куфр|Куфр, отвержение, отрицание]]'''.
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kfr '''kāf fā rā''' (''ك ف ر'')] используется в [[Коран]]е в смысле - '''[[Куфр|Куфр, отвержение, отрицание]]'''.
  
Если вы (''раздаете'') [[Садака|милостыню]] [[Очевидный поступок|открыто]], то это [[превосходный|превосходно]]. Но если вы [[Скрывать|скрытно]] [[Давать|раздаете]] ее [[Нужда|нуждающимся]], то это еще [[Добро хоир|лучше]] для вас. (''За это'') '''И Он''' [[удалять|удалит]] (''[[араб]]. وَيُكَفِّرُ, уа-юкаффиру'') некоторые из ваших [[Грех сайиат|злодеяний]]. [[Бог]] [[Осведомленный|осведомлен]] о том, что вы [[деяния|совершаете]]. ([[2:271]])
+
'''([[2:271]])''' Если вы (''раздаете'') [[Садака|милостыню]] [[Очевидный поступок|открыто]], то это [[превосходный|превосходно]]. Но если вы [[Скрывать|скрытно]] [[Давать|раздаете]] ее [[Нужда|нуждающимся]], то это еще [[Добро хоир|лучше]] для вас. (''За это'') '''И Он''' [[удалять|удалит]] (''[[араб]]. وَيُكَفِّرُ, уа-юкаффиру'') некоторые из ваших [[Грех сайиат|злодеяний]]. [[Бог]] [[Осведомленный|осведомлен]] о том, что вы [[деяния|совершаете]].  
  
[[Господь]] наш! Мы [[Слух|услышали]] [[Призыв|глашатая]], который [[Призыв|призывал]] к [[иман|вере]]: «[[иман|Уверуйте]] в вашего [[Господь|Господа]]», - и мы [[иман|уверовали]]. [[Господь]] наш! [[Прощение|Прости]] нам наши [[Грех зунуб|грехи]], '''и''' [[Удалять|удали]] (''[[араб]]. وَكَفِّرْ, уа-каффир'') наши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Кончина|упокой]] нас вместе с [[благочестие|благочестивыми]]. ([[3:193]])
+
'''([[3:193]])''' [[Господь]] наш! Мы [[Слух|услышали]] [[Призыв|глашатая]], который [[Призыв|призывал]] к [[иман|вере]]: «[[иман|Уверуйте]] в вашего [[Господь|Господа]]», - и мы [[иман|уверовали]]. [[Господь]] наш! [[Прощение|Прости]] нам наши [[Грех зунуб|грехи]], '''и''' [[Удалять|удали]] (''[[араб]]. وَكَفِّرْ, уа-каффир'') наши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Кончина|упокой]] нас вместе с [[благочестие|благочестивыми]].  
  
Тогда [[Господь]] их [[Реагировать|ответил]] им: «Я не [[потеря|дам пропасть]] [[деяния]]м, [[деяния|совершенным]] (''любым'') из вас, будь то [[мужской род|мужчина]] или [[женщины|женщина]]. [[Часть|Одни из них]] были (''потомками'') [[Часть|других]]. А тем, которые [[Хиджра|переселились]], и были [[Выход|изгнаны]] из своих [[Жилище|жилищ]], и были (''подвергнуты'') [[Дискомфорт|сложностям]] на Моем [[Путь|пути]], [[сражение|сражались]] и (''были'') [[убийство|убиты]], '''Я непременно''' [[Удалять|удалю]] (''[[араб]]. لَأُكَفِّرَنَّ, ля-укаффиранна'') их [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Входить|введу]] их в [[рай|Райские сады]], [[Устойчивый оборот 10|в которых текут реки]]. (''Таково'') [[Сауаб|вознаграждение]] от [[Бог]]а, а ведь у [[Бог]]а - [[Добро|лучшее]] [[Сауаб|вознаграждение]]». ([[3:195]])
+
'''([[3:195]])''' Тогда [[Господь]] их [[Реагировать|ответил]] им: «Я не [[потеря|дам пропасть]] [[деяния]]м, [[деяния|совершенным]] (''любым'') из вас, будь то [[мужской род|мужчина]] или [[женщины|женщина]]. [[Часть|Одни из них]] были (''потомками'') [[Часть|других]]. А тем, которые [[Хиджра|переселились]], и были [[Выход|изгнаны]] из своих [[Жилище|жилищ]], и были (''подвергнуты'') [[Дискомфорт|сложностям]] на Моем [[Путь|пути]], [[сражение|сражались]] и (''были'') [[убийство|убиты]], '''Я непременно''' [[Удалять|удалю]] (''[[араб]]. لَأُكَفِّرَنَّ, ля-укаффиранна'') их [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Входить|введу]] их в [[рай|Райские сады]], [[Устойчивый оборот 10|в которых текут реки]]. (''Таково'') [[Сауаб|вознаграждение]] от [[Бог]]а, а ведь у [[Бог]]а - [[Добро|лучшее]] [[Сауаб|вознаграждение]]».  
  
Если вы будете [[сторониться]] (''адресованных'') вам [[Большой|больших]] [[Прекращать|запретов]], то '''Мы''' [[Удалять|удалим]] (''[[араб]]. نُكَفِّرْ, нукаффир'') ваши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Входить|введем]] вас в [[благородный|почтенный]] [[Входить|вход]]. ([[4:31]])
+
'''([[4:31]])''' Если вы будете [[сторониться]] [[Большой|больших]] (''неповиновений, от которых Мы'') вас [[Прекращать|удерживаем]], то '''Мы''' [[Удалять|удалим]] (''[[араб]]. نُكَفِّرْ, нукаффир'') ваши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Входить|введем]] вас в [[благородный|почтенный]] [[Входить|вход]].
  
 
==См. также==
 
==См. также==

Текущая версия на 05:51, 13 сентября 2019

Удалять - kāf shīn fā (ك ش ف)

Корень kāf shīn fā (ك ش ف) употреблен в Коране 20 раз

(6:41) О нет! Вы будете призывать только Его. Если Он пожелает, то избавит (араб. فَيَكْشِفُ, фаякшифу) вас от того, по поводу чего вы станете взывать к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали в сотоварищи.

(50:22) Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали (араб. فَكَشَفْنَا, факашафна) с тебя твою маску, и острым является сегодня твой взор.

(44:15) Мы избавим (араб. كَاشِفُو, кашифу) вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь (к неверию).

Удалять - kāf fā rā (ك ف ر)

Удалять, оппускать грехи.

Корень kāf fā rā (ك ف ر) используется в Коране в смысле - Куфр, отвержение, отрицание.

(2:271) Если вы (раздаете) милостыню открыто, то это превосходно. Но если вы скрытно раздаете ее нуждающимся, то это еще лучше для вас. (За это) И Он удалит (араб. وَيُكَفِّرُ, уа-юкаффиру) некоторые из ваших злодеяний. Бог осведомлен о том, что вы совершаете.

(3:193) Господь наш! Мы услышали глашатая, который призывал к вере: «Уверуйте в вашего Господа», - и мы уверовали. Господь наш! Прости нам наши грехи, и удали (араб. وَكَفِّرْ, уа-каффир) наши злодеяния, и упокой нас вместе с благочестивыми.

(3:195) Тогда Господь их ответил им: «Я не дам пропасть деяниям, совершенным (любым) из вас, будь то мужчина или женщина. Одни из них были (потомками) других. А тем, которые переселились, и были изгнаны из своих жилищ, и были (подвергнуты) сложностям на Моем пути, сражались и (были) убиты, Я непременно удалю (араб. لَأُكَفِّرَنَّ, ля-укаффиранна) их злодеяния, и введу их в Райские сады, в которых текут реки. (Таково) вознаграждение от Бога, а ведь у Бога - лучшее вознаграждение».

(4:31) Если вы будете сторониться больших (неповиновений, от которых Мы) вас удерживаем, то Мы удалим (араб. نُكَفِّرْ, нукаффир) ваши злодеяния, и введем вас в почтенный вход.

См. также

Убирать

Избавлять

Снимать

Куфр