Молитва — различия между версиями

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск
(Выстаивать молитву - Устанавливать связь)
(Молитва - есть напоминание)
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 47: Строка 47:
 
==='''Молитва''' - есть [[зикр|напоминание]]===
 
==='''Молитва''' - есть [[зикр|напоминание]]===
  
'''([[11:114]])''' Выстаивай '''молитву''' (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') в начале и конце дня и в некоторые часы ночи. Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это - [[зикр|Напоминание]] для [[зикр|поминающих]].  
+
'''([[11:114]])''' И [[стояние|выстаивай]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') на [[Конец|границах]] (''светового'') [[День нахар|дня]], и с [[Близость|приближением]] [[ночь|ночи]]. Воистину, [[Добро|добрые]] (''деяния'') [[Захаб|отводят]] [[Грех сайиат|злодеяния]]. Это [[Методология Зикр|методологическое]] (''указание'') для (''использующих'') [[Методология Зикр|методологию]].
  
 
===[[Молитва|Молитву]] совершают те, кто на [[небеса]]х и на [[земля|земле]]===
 
===[[Молитва|Молитву]] совершают те, кто на [[небеса]]х и на [[земля|земле]]===
Строка 85: Строка 85:
 
==[[аджр|Hаграда]] [[Стояние|выстаивающим]] [[молитва|молитву]]==
 
==[[аджр|Hаграда]] [[Стояние|выстаивающим]] [[молитва|молитву]]==
  
Воистину, тем, которые [[иман|уверовали]], и совершали [[Праведные дела|праведные деяния]], и [[Стояние|выстаивали]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') и [[Давать|выплачивали]] [[закят]], для них (''уготована'') [[аджр|награда]] у их [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не будут [[печаль|опечалены]]. (2:277)
+
'''([[2:277]])''' Воистину, тем, которые [[иман|уверовали]], и совершали [[Праведные дела|праведные деяния]], и [[Стояние|выстаивали]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') и [[Давать|выплачивали]] [[закят]], для них (''уготована'') [[аджр|награда]] у их [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не будут [[печаль|опечалены]].  
  
 
==='''Молитва''' предписана [[вера|уверовавшим]]===
 
==='''Молитва''' предписана [[вера|уверовавшим]]===
  
Скажи тем из Моих слуг, которые [[вера|уверовали]], чтобы они выстаивали '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]]  аль-салят''), и [[нафака|расходовали]] явно и тайно из того, чем Мы их наделили, пока не наступит день, когда не будет ни [[торговля|торга]], ни дружбы. (14:31)
+
'''([[14:31]])''' Скажи тем из Моих слуг, которые [[вера|уверовали]], чтобы они выстаивали '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]]  аль-салят''), и [[нафака|расходовали]] явно и тайно из того, чем Мы их наделили, пока не наступит день, когда не будет ни [[торговля|торга]], ни дружбы.  
  
Выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), выплачивайте [[закят]] и повинуйтесь [[Посланники|Посланнику]], - быть может, вы будете помилованы. (24:56)
+
'''([[24:56]])''' Выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), выплачивайте [[закят]] и повинуйтесь [[Посланники|Посланнику]], - быть может, вы будете помилованы.  
  
[[иман|Верующими]] являются только те, [[сердце|сердца]] которых [[Страх сердец|испытывают страх]] при [[зикр|поминании]] [[Бог]]а, [[иман|вера]] которых [[Увеличение|усиливается]], когда им [[Чтение Корана|читают]] Его [[аят]]ы, которые [[полагание|уповают]] на своего [[Господь|Господа]], которые выстаивают молитву и расходуют из того, чем Мы их наделили. Они являются [[истина|истинно]] [[иман|верующими]]. Им уготованы высокое положение у их Господа, прощение и щедрый удел. ([[8:2]]-[[8:4|4]])
+
'''([[8:2]]-[[8:4|4]])''' [[иман|Верующими]] являются только те, [[сердце|сердца]] которых [[Страх сердец|испытывают страх]] при [[зикр|поминании]] [[Бог]]а, [[иман|вера]] которых [[Увеличение|усиливается]], когда им [[Чтение Корана|читают]] Его [[аят]]ы, которые [[полагание|уповают]] на своего [[Господь|Господа]], которые выстаивают молитву и расходуют из того, чем Мы их наделили. Они являются [[истина|истинно]] [[иман|верующими]]. Им уготованы высокое положение у их Господа, прощение и щедрый удел.  
  
Скажи: «Воистину, моя '''молитва''' ([[Арабский язык|араб.]] саляти) и мое [[жертвоприношение]], моя [[жизнь]] и моя [[смерть]] посвящены [[Аллах|Богу]], Господу миров. (6:162)
+
'''([[6:162]])''' Скажи: «Воистину, моя '''молитва''' ([[Арабский язык|араб.]] саляти) и мое [[жертвоприношение]], моя [[жизнь]] и моя [[смерть]] посвящены [[Аллах|Богу]], Господу миров.  
  
И [[стояние|выстаивайте]] '''молитву''' (''[[Араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') и [[Давать|выплачивайте]] [[закят]]. Все то [[Добро хоир|доброе]], что вы [[Приготовить|приготовите]] для [[нафс|себя]], вы [[находить|найдете]] у [[Бог]]а. Воистину, [[Бог]] [[Всевидящий|видит]] то, что вы [[деяния|совершаете]]. (2:110)
+
'''([[2:110]])''' И [[стояние|выстаивайте]] '''молитву''' (''[[Араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') и [[Давать|выплачивайте]] [[закят]]. Все то [[Добро хоир|доброе]], что вы [[Приготовить|приготовите]] для [[нафс|себя]], вы [[находить|найдете]] у [[Бог]]а. Воистину, [[Бог]] [[Всевидящий|видит]] то, что вы [[деяния|совершаете]].  
  
[[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! [[Мольба о помощи|Обратитесь за помощью]] к [[терпение|терпению]] [[молитва|и молитве]] (''[[араб]]. وَالصَّلَاةِ, уаль-саляти''). Воистину, [[Бог]] - с [[терпение|терпеливыми]]. (2:153)
+
'''([[2:153]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! [[Мольба о помощи|Обратитесь за помощью]] к [[терпение|терпению]] [[молитва|и молитве]] (''[[араб]]. وَالصَّلَاةِ, уаль-саляти''). Воистину, [[Бог]] - с [[терпение|терпеливыми]].  
  
Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, выстаивали '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] солята'') и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены. (2:277)
+
'''([[2:277]])''' Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, выстаивали '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] солята'') и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.  
  
[[вера|Верующие]] мужчины и женщины являются помощниками и друзьями друг другу. Они велят совершать одобряемое и запрещают предосудительное, выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивают закят, повинуются [[Аллах]]у и Его [[посланники|Посланнику]]. [[Аллах]] смилостивится над ними. Воистину, [[Аллах|Бог]] – Могущественный, Мудрый. (9:71)
+
'''([[9:71]])''' [[вера|Верующие]] мужчины и женщины являются помощниками и друзьями друг другу. Они велят совершать одобряемое и запрещают предосудительное, выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивают закят, повинуются [[Аллах]]у и Его [[посланники|Посланнику]]. [[Аллах]] смилостивится над ними. Воистину, [[Аллах|Бог]] – Могущественный, Мудрый.  
  
...Ваш [[Аллах|Бог]] - [[Аллах|Бог]] Единственный. Будьте же покорны [[Аллах|Ему]]. А ты сообщи благую весть смиренным, сердца которых при упоминании имени [[Аллах|Бога]] переполняются страхом, которые [[терпение|терпеливы]] к тому, что их постигает, выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти'') и расходуют из того, чем Мы их наделили. (22:34-35)
+
'''([[22:34]]-35)''' ...Ваш [[Аллах|Бог]] - [[Аллах|Бог]] Единственный. Будьте же покорны [[Аллах|Ему]]. А ты сообщи благую весть смиренным, сердца которых при упоминании имени [[Аллах|Бога]] переполняются страхом, которые [[терпение|терпеливы]] к тому, что их постигает, выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти'') и расходуют из того, чем Мы их наделили.  
  
Они были несправедливо изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: «Наш Господь - [[Аллах|Бог]]». Если бы [[Аллах|Бог]] не позволил одним людям защищаться от других, то были бы разрушены монастыри, церкви, синагоги и [[мечеть|мечети]], в которых премного поминают имя [[Аллах|Бога]]. [[Аллах|Бог]] непременно помогает тому, кто помогает Ему. Воистину, [[Аллах|Бог]] - Всесильный, Могущественный. Если Мы одарим их властью на земле, они будут выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у [[Аллах|Бога]]. (22:40-41)
+
'''([[22:40]]-41)''' Они были несправедливо изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: «Наш Господь - [[Аллах|Бог]]». Если бы [[Аллах|Бог]] не позволил одним людям защищаться от других, то были бы разрушены монастыри, церкви, синагоги и [[мечеть|мечети]], в которых премного поминают имя [[Аллах|Бога]]. [[Аллах|Бог]] непременно помогает тому, кто помогает Ему. Воистину, [[Аллах|Бог]] - Всесильный, Могущественный. Если Мы одарим их властью на земле, они будут выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у [[Аллах|Бога]].  
  
Усердствуйте (''[[Арабский язык|араб.]] [[джихад|джахиду]]'') на пути [[Аллах|Бога]] надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в (вашей) [[вера|вере]]. Такова [[религия]] отца вашего [[Авраам]]а. [[Аллах|Бог]] нарек вас [[ислам|мусульманами]] до этого и здесь (''в [[Коран]]е''), чтобы [[посланники|Посланник]] был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о людях. Выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивайте закят и крепко держитесь за [[Аллах]]а. Он - ваш Покровитель. Как же прекрасен этот Покровитель! Как же прекрасен этот Помощник! (22:78)
+
'''([[22:78]])''' Усердствуйте (''[[Арабский язык|араб.]] [[джихад|джахиду]]'') на пути [[Аллах|Бога]] надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в (вашей) [[вера|вере]]. Такова [[религия]] отца вашего [[Авраам]]а. [[Аллах|Бог]] нарек вас [[ислам|мусульманами]] до этого и здесь (''в [[Коран]]е''), чтобы [[посланники|Посланник]] был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о людях. Выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивайте закят и крепко держитесь за [[Аллах]]а. Он - ваш Покровитель. Как же прекрасен этот Покровитель! Как же прекрасен этот Помощник!  
  
Обращайтесь к Нему с раскаянием, бойтесь Его, выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') и не будьте в числе многобожников... (30:31)
+
'''([[30:31]])''' Обращайтесь к Нему с раскаянием, бойтесь Его, выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') и не будьте в числе многобожников...  
  
Воистину, те, которые читают [[Писание]] [[Аллах|Бога]], выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') и расходуют из того, чем Мы наделили их, тайно и открыто, надеются на сделку, которая не окажется безуспешной... (35:29)
+
'''([[35:29]])''' Воистину, те, которые читают [[Писание]] [[Аллах|Бога]], выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') и расходуют из того, чем Мы наделили их, тайно и открыто, надеются на сделку, которая не окажется безуспешной...  
  
Все, что даровано вам, является преходящим благом [[дуние|мирской жизни]]. А то, что есть у [[Аллах|Бога]], будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа, которые избегают великих грехов и мерзостей и прощают, когда гневятся, которые [[Реагировать|отвечают]] своему [[Господь|Господу]], и [[Стояние|выстаивают]] [[молитва|молитву]], [[Шура|совещаются]] [[между]] собой о [[амр|делах]] и [[нафака|расходуют]] из того, чем Мы их [[Ризк|наделили]]... (42:36-[[42:38|38]])
+
'''(42:36-[[42:38|38]])''' Все, что даровано вам, является преходящим благом [[дуние|мирской жизни]]. А то, что есть у [[Аллах|Бога]], будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа, которые избегают великих грехов и мерзостей и прощают, когда гневятся, которые [[Реагировать|отвечают]] своему [[Господь|Господу]], и [[Стояние|выстаивают]] [[молитва|молитву]], [[Шура|совещаются]] [[между]] собой о [[амр|делах]] и [[нафака|расходуют]] из того, чем Мы их [[Ризк|наделили]]...  
  
 
===[[Коран]] и ясное Писание для выстаивающих молитву===
 
===[[Коран]] и ясное Писание для выстаивающих молитву===
  
[[Хуруфуль мукатта|Та. Син]]. Это — [[аят]]ы [[Коран]]а и [[Явный|ясного]] [[Писание|писания]], [[руководство|верное руководство]] и [[радость|радостная весть]] для [[иман|верующих]], которые [[стояние|выстаивают]] [[молитва|молитву]], [[Давать|выплачивают]] [[закят]], и [[Убежденность|убеждены]] в [[ахират|Последней жизни]]. ([[27:1]]-[[27:3|3]])
+
'''([[27:1]]-[[27:3|3]])''' [[Хуруфуль мукатта|Та. Син]]. Это — [[аят]]ы [[Коран]]а и [[Явный|ясного]] [[Писание|писания]], [[руководство|верное руководство]] и [[радость|радостная весть]] для [[иман|верующих]], которые [[стояние|выстаивают]] [[молитва|молитву]], [[Давать|выплачивают]] [[закят]], и [[Убежденность|убеждены]] в [[ахират|Последней жизни]].  
  
...которые выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивают закят и убеждены в [[Ахират|Последней жизни]]. (31:4)
+
'''([[31:4]])''' ...которые выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивают закят и убеждены в [[Ахират|Последней жизни]].  
  
 
==='''Совершающие молитву''' - [[Покровитель|покровители]] [[Иман|верующих]]===
 
==='''Совершающие молитву''' - [[Покровитель|покровители]] [[Иман|верующих]]===
  
Ведь вашим [[Покровитель|Покровителем]] является только [[Аллах|Бог]], Его [[Посланник]] и [[иман|верующие]], которые выстаивают '''молитву''' (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), выплачивают [[закят]] и [[рукуг|преклоняются]]. Если они считают [[Бог]]а, Его [[Посланник]]а и [[иман|верующих]] своими [[Покровитель|покровителями]], то ведь [[партия хизб|партия]] [[Бог]]а окажется [[победа|победителем]]. (5:55-56)
+
'''([[5:55]]-56)''' Ведь вашим [[Покровитель|Покровителем]] является только [[Аллах|Бог]], Его [[Посланник]] и [[иман|верующие]], которые выстаивают '''молитву''' (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), выплачивают [[закят]] и [[рукуг|преклоняются]]. Если они считают [[Бог]]а, Его [[Посланник]]а и [[иман|верующих]] своими [[Покровитель|покровителями]], то ведь [[партия хизб|партия]] [[Бог]]а окажется [[победа|победителем]].  
  
 
==='''Молельня'''===
 
==='''Молельня'''===
  
Те которые были [[другой|без]] [[истина|права]] [[Выход|изгнаны]] из своих [[Жилище|жилищ]] только за то, что [[говорить|говорили]]: «Наш [[Господь]] - [[Бог]]». Если бы [[Бог]] не (''позволил'') [[Часть|одним]] [[люди|людям]] [[Останавливать|защищаться]] от [[Часть|других]], то были бы [[разрушение|разрушены]] [[монастырь|монастыри]], церкви, [[молитва|и молельни]] (''[[араб]]. وَصَلَوَاتٌ, уа-саляуатун'') и [[мечеть|мечети]], в которых [[Большинство|премного]] [[зикр|поминают]] [[имя]] [[Бог]]а. [[Бог]] непременно [[Помощь|помогает]] тому, кто [[Помощь|помогает]] Ему. Воистину, [[Бог]] - [[Всесильный]], [[Могущественный]]. ([[22:40]])
+
'''([[22:40]])''' Те которые были [[другой|без]] [[истина|права]] [[Выход|изгнаны]] из своих [[Жилище|жилищ]] только за то, что [[говорить|говорили]]: «Наш [[Господь]] - [[Бог]]». Если бы [[Бог]] не (''позволил'') [[Часть|одним]] [[люди|людям]] [[Останавливать|защищаться]] от [[Часть|других]], то были бы [[разрушение|разрушены]] [[монастырь|монастыри]], церкви, [[молитва|и молельни]] (''[[араб]]. وَصَلَوَاتٌ, уа-саляуатун'') и [[мечеть|мечети]], в которых [[Большинство|премного]] [[зикр|поминают]] [[имя]] [[Бог]]а. [[Бог]] непременно [[Помощь|помогает]] тому, кто [[Помощь|помогает]] Ему. Воистину, [[Бог]] - [[Всесильный]], [[Могущественный]].  
  
 
См. также '''[[Молельня]]'''
 
См. также '''[[Молельня]]'''
Строка 137: Строка 137:
 
===Молитва [[Мухаммад]]а===
 
===Молитва [[Мухаммад]]а===
  
Среди [[бедуины|бедуинов]] есть и такие, которые веруют в [[Аллах|Бога]] и [[Последний день]] и считают, что их пожертвования приблизят их к [[Аллах|Богу]] и помогут заслужить '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] уасалауати'') [[посланники|Посланника]]. Воистину, они (''пожертвования'') действительно являются средством приближения. [[Аллах|Бог]] введет их в Свою милость, ведь [[Аллах|Бог]] – Прощающий, Милосердный. (9:99)
+
'''([[9:99]])''' Среди [[бедуины|бедуинов]] есть и такие, которые веруют в [[Аллах|Бога]] и [[Последний день]] и считают, что их пожертвования приблизят их к [[Аллах|Богу]] и помогут заслужить '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] уасалауати'') [[посланники|Посланника]]. Воистину, они (''пожертвования'') действительно являются средством приближения. [[Аллах|Бог]] введет их в Свою милость, ведь [[Аллах|Бог]] – Прощающий, Милосердный.  
  
Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их. '''Молись''' (''[[Арабский язык|араб.]] уасали'') за них, ибо твои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятака'') – успокоение для них. Воистину, [[Аллах|Бог]] – Слышащий, Знающий. (9:103)
+
'''([[9:103]])''' Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их. '''Молись''' (''[[Арабский язык|араб.]] уасали'') за них, ибо твои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятака'') – успокоение для них. Воистину, [[Аллах|Бог]] – Слышащий, Знающий.  
  
(''О, [[Мухаммад]]'') Вели своей семье (''совершать'') '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] биль-саляти'') и сам терпеливо совершай ее. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за богобоязненностью. (20:132)
+
'''([[20:132]])''' (''О, [[Мухаммад]]'') Вели своей семье (''совершать'') '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] биль-саляти'') и сам терпеливо совершай ее. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за богобоязненностью.  
  
 
===Мольба [[Авраам]]а===
 
===Мольба [[Авраам]]а===
  
Господь наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет культивируемых (''[[Арабский язык|араб.]] зар'ин'') (''земель''), у Твоего [[Заповедная мечеть|Заповедного Дома]] (''[[Арабский язык|араб.]] байтикаль-мухаррами''). Господь наш! Пусть они выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''). Наполни сердца некоторых людей любовью к ним и надели их плодами, - быть может, они будут благодарны. (14:37)
+
'''([[14:37]])''' Господь наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет культивируемых (''[[Арабский язык|араб.]] зар'ин'') (''земель''), у Твоего [[Заповедная мечеть|Заповедного Дома]] (''[[Арабский язык|араб.]] байтикаль-мухаррами''). Господь наш! Пусть они выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''). Наполни сердца некоторых людей любовью к ним и надели их плодами, - быть может, они будут благодарны.  
  
 
+
'''([[14:40]])''' Господи! Включи меня и часть моего потомства в число тех, кто выстаивает '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''). Господь наш! Прими мою [[мольба|мольбу]].
Господи! Включи меня и часть моего потомства в число тех, кто выстаивает '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''). Господь наш! Прими мою [[мольба|мольбу]]. (14:40)
+
  
 
===Молитва [[Иисус]]а===
 
===Молитва [[Иисус]]а===
  
Он (''[[Иисус]]'') сказал: «Воистину, я - раб [[Аллах|Бога]]. Он даровал мне [[Писание]] и сделал меня [[пророки|пророком]]. Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] биль-саляти''), и раздавать закят, пока я буду жив. (19:30-31)
+
'''([[19:30]]-31)''' Он (''[[Иисус]]'') сказал: «Воистину, я - раб [[Аллах|Бога]]. Он даровал мне [[Писание]] и сделал меня [[пророки|пророком]]. Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] биль-саляти''), и раздавать закят, пока я буду жив.  
  
 
===Молитва [[Измаил]]а===
 
===Молитва [[Измаил]]а===
  
Помяни в [[писание|Писании]] [[Измаил]]а. Воистину, он был правдивым в обещаниях и был [[посланники|посланником]] и [[пророки|пророком]]. Он велел своей семье (''совершать'') '''молитву''' ([[Арабский язык|араб.]] биль-саляти) и (''выплачивать'') закят, а его Господь был доволен им. (19:54-55)
+
'''([[19:54]]-55)''' Помяни в [[писание|Писании]] [[Измаил]]а. Воистину, он был правдивым в обещаниях и был [[посланники|посланником]] и [[пророки|пророком]]. Он велел своей семье (''совершать'') '''молитву''' ([[Арабский язык|араб.]] биль-саляти) и (''выплачивать'') закят, а его Господь был доволен им.  
  
 
===Молитва [[Авраам]]а, [[Лот]]а, [[Исаак]]а и [[Иаков]]а===
 
===Молитва [[Авраам]]а, [[Лот]]а, [[Исаак]]а и [[Иаков]]а===
  
Мы сделали их вождями, которые по Нашему велению указывали на прямой путь. Мы внушили им вершить добрые дела, выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти'') и выплачивать закят, и они поклонялись Нам. (21:73)
+
'''([[21:73]])''' Мы сделали их вождями, которые по Нашему велению указывали на прямой путь. Мы внушили им вершить добрые дела, выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти'') и выплачивать закят, и они поклонялись Нам.  
  
 
===Призыв [[Лукман]]а к сыну===
 
===Призыв [[Лукман]]а к сыну===
  
О, сын мой! Выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), повелевай совершать одобряемое, запрещай предосудительное и терпеливо сноси все, что постигает тебя. Воистину, в этих делах надлежит проявлять решимость. (31:17)
+
'''([[31:17]])''' О, сын мой! Выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), повелевай совершать одобряемое, запрещай предосудительное и терпеливо сноси все, что постигает тебя. Воистину, в этих делах надлежит проявлять решимость.  
  
 
===Молитва [[захария|Захарии]]===
 
===Молитва [[захария|Захарии]]===
  
Когда он (''[[Захария]]'') [[стояние|стоял]] на [[молитва|молитве]] (''[[араб]]. يُصَلِّي, юсолли'') в [[молельня|молельне]], ангелы [[зов|воззвали]] к нему: «[[Бог]] [[радость|радует]] тебя (''вестью'') о [[Иоанн]]е, который [[Подтверждение|подтвердит]] [[Слово]] [[Бог|Божье]], (''будет'') [[почет|почтенным]] и [[Задержка|сдержанным]] (''мужем''), и [[пророк]]ом из (''числа'') [[Праведные дела|праведников]]». (3:39)
+
'''([[3:39]])''' Когда он (''[[Захария]]'') [[стояние|стоял]] на [[молитва|молитве]] (''[[араб]]. يُصَلِّي, юсолли'') в [[молельня|молельне]], ангелы [[зов|воззвали]] к нему: «[[Бог]] [[радость|радует]] тебя (''вестью'') о [[Иоанн]]е, который [[Подтверждение|подтвердит]] [[Слово]] [[Бог|Божье]], (''будет'') [[почет|почтенным]] и [[Задержка|сдержанным]] (''мужем''), и [[пророк]]ом из (''числа'') [[Праведные дела|праведников]]».  
  
 
===Молитва жен [[Пророки|Пророка]] [[Мухаммад]]а===
 
===Молитва жен [[Пророки|Пророка]] [[Мухаммад]]а===
  
О, жены [[пророки|Пророка]]! Вы не таковы, как любая другая женщина. Если вы богобоязненны, то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье сердце поражено недугом, а говорите достойным образом. Оставайтесь в своих домах, не наряжайтесь так, как наряжались во времена первого невежества, выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), раздавайте закят и повинуйтесь [[Аллах]]у и Его [[посланники|Посланнику]]. О обитатели дома, [[Аллах|Бог]] желает лишь избавить вас от скверны и очистить вас полностью. (33:32-33)
+
'''([[33:32]]-33)''' О, жены [[пророки|Пророка]]! Вы не таковы, как любая другая женщина. Если вы богобоязненны, то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье сердце поражено недугом, а говорите достойным образом. Оставайтесь в своих домах, не наряжайтесь так, как наряжались во времена первого невежества, выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), раздавайте закят и повинуйтесь [[Аллах]]у и Его [[посланники|Посланнику]]. О обитатели дома, [[Аллах|Бог]] желает лишь избавить вас от скверны и очистить вас полностью.  
  
 
===Молитва [[Люди Писания|Людей Писания]]===
 
===Молитва [[Люди Писания|Людей Писания]]===
  
Когда вы призываете на '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] иляс-саляти''), они (''[[Люди Писания]]'') насмехаются над ним и считают его развлечением. Это – потому, что они являются неразумными людьми. (5:58)
+
'''([[5:58]])''' Когда вы призываете на '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] иляс-саляти''), они (''[[Люди Писания]]'') насмехаются над ним и считают его развлечением. Это – потому, что они являются неразумными людьми.  
  
(''Что же касается'') тех, которые придерживаются [[писание|Писания]] и выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), то Мы ведь не оставляем без вознаграждения вершащих благое. (7:170)
+
'''([[7:170]])''' (''Что же касается'') тех, которые придерживаются [[писание|Писания]] и выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), то Мы ведь не оставляем без вознаграждения вершащих благое.
  
Их (''неверных-кафару'') '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятухум'') возле (''Запретной'') мечети была всего лишь свистом и хлопанием в ладоши. Вкусите же мучения за то, что вы были неверующими. (8:35)
+
'''([[8:35]])''' Их (''неверных-кафару'') '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятухум'') возле (''Запретной'') мечети была всего лишь свистом и хлопанием в ладоши. Вкусите же мучения за то, что вы были неверующими.  
  
А ведь им (''[[Люди Писания|Людям Писания]]'') было велено лишь поклоняться [[Аллах|Богу]], служа ему искренне, как ханифы, выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и выплачивать закят. Это - правая [[вера]]. (98:5)
+
'''([[98:5]])''' А ведь им (''[[Люди Писания|Людям Писания]]'') было велено лишь поклоняться [[Аллах|Богу]], служа ему искренне, как ханифы, выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и выплачивать закят. Это - правая [[вера]].  
  
 
===[[Сыны Израиля|Сынам Израиля]] предписана молитва===
 
===[[Сыны Израиля|Сынам Израиля]] предписана молитва===
  
Воистину, Я - твой Господь. (''О, [[Моисей]]!'') Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (''Това''). Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. Воистину, Я - [[Аллах|Бог]]! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), чтобы помнить обо Мне. (20:12-14)
+
'''([[20:12]]-14)''' Воистину, Я - твой Господь. (''О, [[Моисей]]!'') Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (''Това''). Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. Воистину, Я - [[Аллах|Бог]]! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), чтобы помнить обо Мне.  
  
[[Аллах|Бог]] взял завет с [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]], и Мы создали среди них двенадцать вождей. [[Аллах|Бог]] сказал: «Я – с вами. Если вы будете выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и выплачивать закят, уверуете в Моих [[посланники|посланников]], поможете им и одолжите [[Аллах]]у прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в сады, в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути». (5:12)
+
'''([[5:12]])''' [[Аллах|Бог]] взял завет с [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]], и Мы создали среди них двенадцать вождей. [[Аллах|Бог]] сказал: «Я – с вами. Если вы будете выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и выплачивать закят, уверуете в Моих [[посланники|посланников]], поможете им и одолжите [[Аллах]]у прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в сады, в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути».  
  
(''О, [[Сыны Израиля]]'')  [[стояние|И выстаивайте]] '''молитву''' (''[[Араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), и выплачивайте [[закят]], и [[Поясной поклон|кланяйтесь]] вместе с [[Поясной поклон|кланяющимися]]. (2:43)
+
'''([[2:43]])''' (''О, [[Сыны Израиля]]'')  [[стояние|И выстаивайте]] '''молитву''' (''[[Араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), и выплачивайте [[закят]], и [[Поясной поклон|кланяйтесь]] вместе с [[Поясной поклон|кланяющимися]].  
  
Вот Мы [[брать|заключили]] [[завет]] с [[Сыны Израиля|Cынами Израиля]] о том, что вы не будете [[служение|служить]] никому, кроме [[Бог]]а; будете делать [[добро]] [[родители|родителям]], а также [[родственники|родственникам]], [[сироты|сиротам]] и [[Бедность|беднякам]]; будете говорить людям [[добро|доброе]], выстаивать '''молитву''' (''[[Араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') и выплачивать [[закят]]. Но впоследствии вы [[Поворот|отвернулись]] с [[отвращение|отвращением]], за исключением [[мало|немногих]]. (2:83)
+
'''([[2:83]])''' Вот Мы [[брать|заключили]] [[завет]] с [[Сыны Израиля|Cынами Израиля]] о том, что вы не будете [[служение|служить]] никому, кроме [[Бог]]а; будете делать [[добро]] [[родители|родителям]], а также [[родственники|родственникам]], [[сироты|сиротам]] и [[Бедность|беднякам]]; будете говорить людям [[добро|доброе]], выстаивать '''молитву''' (''[[Араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') и выплачивать [[закят]]. Но впоследствии вы [[Поворот|отвернулись]] с [[отвращение|отвращением]], за исключением [[мало|немногих]].  
  
Однако тех из них (''из иудеев''), которые обладают основательными знаниями и веруют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, которые выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), выплачивают закят, и [[вера|веруют]] в [[Аллах]]а и Последний день, Мы одарим великим вознаграждением. (4:162)
+
'''([[4:162]])''' Однако тех из них (''из иудеев''), которые обладают основательными знаниями и веруют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, которые выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''), выплачивают закят, и [[вера|веруют]] в [[Аллах]]а и Последний день, Мы одарим великим вознаграждением.  
  
 
==Молитва лицемеров==
 
==Молитва лицемеров==
  
Воистину, лицемеры пытаются обмануть [[Аллах|Бога]], но это Он обманывает их. Когда они встают на '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти''), то встают неохотно, показывая себя перед людьми и поминая [[Аллах|Бога]] лишь немного. (4:142)
+
'''([[4:142]])''' Воистину, лицемеры пытаются обмануть [[Аллах|Бога]], но это Он обманывает их. Когда они встают на '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти''), то встают неохотно, показывая себя перед людьми и поминая [[Аллах|Бога]] лишь немного.  
  
Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Уберите руки (''воздержитесь от войны''), выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] солята'') и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, некоторые из них стали бояться людей так, как боятся [[Аллах|Бога]], или даже более того. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты предоставил отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Мирские блага непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто богобоязнен. Вы же не будете обижены даже на величину нити на финиковой косточке». (4:77)
+
'''([[4:77]])''' Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Уберите руки (''воздержитесь от войны''), выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] солята'') и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, некоторые из них стали бояться людей так, как боятся [[Аллах|Бога]], или даже более того. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты предоставил отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Мирские блага непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто богобоязнен. Вы же не будете обижены даже на величину нити на финиковой косточке».  
  
Тому, чтобы их (''лицемеров'') пожертвования были приняты, мешает только то, что они не веруют в [[Аллах]]а и Его [[посланники|Посланника]], лениво совершают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и нехотя делают пожертвования. (9:54)
+
'''([[9:54]])''' Тому, чтобы их (''лицемеров'') пожертвования были приняты, мешает только то, что они не веруют в [[Аллах]]а и Его [[посланники|Посланника]], лениво совершают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и нехотя делают пожертвования.  
  
 
==Молитва - защита для раскаявшихся многобожников==
 
==Молитва - защита для раскаявшихся многобожников==
  
Когда же завершатся запретные месяцы, то убивайте многобожников (''[[Арабский язык|араб.]] мушрикина''), где бы вы их ни обнаружили, берите их в плен, осаждайте их и устраивайте для них любую засаду. Если же они раскаются и станут выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и выплачивать закят, то отпустите их, ибо [[Аллах|Бог]] – Прощающий, Милосердный. (9:5)
+
'''([[9:5]])''' Когда же завершатся запретные месяцы, то убивайте многобожников (''[[Арабский язык|араб.]] мушрикина''), где бы вы их ни обнаружили, берите их в плен, осаждайте их и устраивайте для них любую засаду. Если же они раскаются и станут выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') и выплачивать закят, то отпустите их, ибо [[Аллах|Бог]] – Прощающий, Милосердный.  
  
Но если они (''многобожники'') раскаются, и будут выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') и выплачивать закят, то они станут вашими братьями по [[вера|вере]]. Мы разъясняем Наши знамения для людей знающих. (9:11)
+
'''([[9:11]])''' Но если они (''многобожники'') раскаются, и будут выстаивать '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') и выплачивать закят, то они станут вашими братьями по [[вера|вере]]. Мы разъясняем Наши знамения для людей знающих.  
  
Они сказали: «О [[Шуейб]]! Неужели твоя '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] асалятукя'') повелевает нам отречься от того, чему поклонялись наши отцы, или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы того хотим? Ведь ты же – выдержанный, благоразумный». (11:87)
+
'''([[11:87]])''' Они сказали: «О [[Шуейб]]! Неужели твоя '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] асалятукя'') повелевает нам отречься от того, чему поклонялись наши отцы, или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы того хотим? Ведь ты же – выдержанный, благоразумный».  
  
 
==Предостережения [[Коран]]а - для совершающих молитву==
 
==Предостережения [[Коран]]а - для совершающих молитву==
  
...Ты предостерегаешь только тех, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''). Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к [[Аллах|Бога]] предстоит прибытие. (35:18)
+
'''([[35:18]])''' ...Ты предостерегаешь только тех, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и выстаивают '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята''). Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к [[Аллах|Бога]] предстоит прибытие.  
  
 
==[[Тахарат|Омовение]] перед '''молитвой'''==
 
==[[Тахарат|Омовение]] перед '''молитвой'''==
  
О, те, которые уверовали! Когда вы встаете на '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти''), то умойте ваши лица и ваши руки до локтей, оботрите ваши головы и щиколотки ваших ноги. А если вы находитесь в половом осквернении, то очиститесь. Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы имели близость с [[женщины|женщинами]], и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ею ваши лица и руки. [[Бог]] не хочет создавать для вас трудности, а хочет очистить вас и довести до конца Свою милость по отношению к вам, – быть может, вы будете благодарны. (5:6)
+
'''([[5:6]])''' О, те, которые уверовали! Когда вы встаете на '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляти''), то умойте ваши лица и ваши руки до локтей, оботрите ваши головы и щиколотки ваших ноги. А если вы находитесь в половом осквернении, то очиститесь. Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы имели близость с [[женщины|женщинами]], и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ею ваши лица и руки. [[Бог]] не хочет создавать для вас трудности, а хочет очистить вас и довести до конца Свою милость по отношению к вам, – быть может, вы будете благодарны.  
  
[[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Не [[Близко|приближайтесь]] к [[молитва|молитве]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), будучи [[дурман|одурманенными]], пока не (''станете'') [[Знание|понимать]] то, что [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[омовение|омовения]], если только вы не [[урок|находитесь]] в [[путь|пути]]. Если же вы [[болезнь|больны]] или [[Быть|находитесь]] в [[Путешествие|путешествии]], если [[один|кто-либо]] из вас [[приходить|пришел]] из [[туалет|уборной]], или если вы (''имели'') [[касание|близость]] с [[женщины|женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[рука|руки]]. Воистину, [[Бог]] - ([[быть|.]]) [[Снисходительный]], [[Прощающий]]. ([[4:43]])
+
'''([[4:43]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Не [[Близко|приближайтесь]] к [[молитва|молитве]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), будучи [[дурман|одурманенными]], пока не (''станете'') [[Знание|понимать]] то, что [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[омовение|омовения]], если только вы не [[урок|находитесь]] в [[путь|пути]]. Если же вы [[болезнь|больны]] или [[Быть|находитесь]] в [[Путешествие|путешествии]], если [[один|кто-либо]] из вас [[приходить|пришел]] из [[туалет|уборной]], или если вы (''имели'') [[касание|близость]] с [[женщины|женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[рука|руки]]. Воистину, [[Бог]] - ([[быть|.]]) [[Снисходительный]], [[Прощающий]].  
  
 
==[[Время]] '''молитв'''==
 
==[[Время]] '''молитв'''==
  
...Воистину, [[молитва]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') [[писание|предписана]] [[иман|верующим]] в (''определенное'') [[время]] (''[[араб]]. كِتَابًا مَوْقُوتًا, китабан маукутан''). ([[4:103]])
+
'''([[4:103]])''' ...Воистину, [[молитва]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') [[писание|предписана]] [[иман|верующим]] в (''определенное'') [[время]] (''[[араб]]. كِتَابًا مَوْقُوتًا, китабан маукутан'').  
  
 
===В начале и в конце дня, и ночью===
 
===В начале и в конце дня, и ночью===
  
Выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') в начале и конце дня (''[[Арабский язык|араб.]] торафайи аль-нахари'') и с приближением ночи (''[[Арабский язык|араб.]] уа зуляфан иля-лейли''). Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это – Напоминание для поминающих. (11:114)
+
'''([[11:114]])''' Выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'') в начале и конце дня (''[[Арабский язык|араб.]] торафайи аль-нахари'') и с приближением ночи (''[[Арабский язык|араб.]] уа зуляфан иля-лейли''). Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это – Напоминание для поминающих.  
  
 
===Утренняя и ночная молитвы===
 
===Утренняя и ночная молитвы===
  
О, те, которые уверовали! Пусть невольники, которыми овладели ваши десницы, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до рассветной '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятиль-фаджри''), когда вы снимаете одежду в полдень и после ночной '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятиль-'иша''). Вот три времени наготы для вас... (24:58)
+
'''([[24:58]])''' О, те, которые уверовали! Пусть невольники, которыми овладели ваши десницы, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до рассветной '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятиль-фаджри''), когда вы снимаете одежду в полдень и после ночной '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятиль-'иша''). Вот три времени наготы для вас...  
  
 
===С [[закат]]а [[солнце|солнца]] до [[гной|сгущения]] [[ночь|ночи]]===
 
===С [[закат]]а [[солнце|солнца]] до [[гной|сгущения]] [[ночь|ночи]]===
  
[[стояние|Выстаивайте]] [[молитва|молитву]] (''араб. الصَّلَاةَ, аль-салята'') с (''момента'') [[закат]]а [[солнце|солнца]], и до [[гной|сгущения]] [[ночь|ночи]], и [[Коран|читайте]] (''[[Коран]]'') на [[рассвет]]е. Воистину, [[Коран|чтение]] на [[рассвет]]е - (''действие, о котором'') [[быть|будут]] [[Свидетель|свидетельствовать]]. ([[17:78]])
+
'''([[17:78]])''' [[стояние|Выстаивайте]] [[молитва|молитву]] (''араб. الصَّلَاةَ, аль-салята'') с (''момента'') [[закат]]а [[солнце|солнца]], и до [[гной|сгущения]] [[ночь|ночи]], и [[Коран|читайте]] (''[[Коран]]'') на [[рассвет]]е. Воистину, [[Коран|чтение]] на [[рассвет]]е - (''действие, о котором'') [[быть|будут]] [[Свидетель|свидетельствовать]].  
  
 
===Славить [[Бог]]а по утрам и вечерам===
 
===Славить [[Бог]]а по утрам и вечерам===
  
В домах, которые [[Бог]] дозволил воздвигнуть, поминается Его имя. Его славят (''[[Арабский язык|араб.]] юсаббиху'') в них по утрам (''[[Арабский язык|араб.]] биль-гудууи'')и по [[вечер]]ам (''[[Арабский язык|араб.]] уаль-асали'') мужчины, которых ни [[торговля]], ни купля-продажа не отвлекают от [[зикр|поминания]] [[Бог]]а (''[[Арабский язык|араб.]] зикрил-Ляхи''), выстаивания '''молитв''' ([[Арабский язык|араб.]] аль-саляти) и выплаты [[закят]]а. (24:36-37)
+
'''([[24:36]]-37)''' В домах, которые [[Бог]] дозволил воздвигнуть, поминается Его имя. Его славят (''[[Арабский язык|араб.]] юсаббиху'') в них по утрам (''[[Арабский язык|араб.]] биль-гудууи'')и по [[вечер]]ам (''[[Арабский язык|араб.]] уаль-асали'') мужчины, которых ни [[торговля]], ни купля-продажа не отвлекают от [[зикр|поминания]] [[Бог]]а (''[[Арабский язык|араб.]] зикрил-Ляхи''), выстаивания '''молитв''' ([[Арабский язык|араб.]] аль-саляти) и выплаты [[закят]]а.  
  
 
===Славьте [[Бог]]а утром и вечером===
 
===Славьте [[Бог]]а утром и вечером===
  
О, те, которые уверовали! Поминайте (''[[Арабский язык|араб.]] узкуру'') [[Аллах|Бога]] поминанием (''[[Арабский язык|араб.]] зикран''), и '''славьте Его''' (''[[Арабский язык|араб.]] уасаббихуху'') утром (''[[Арабский язык|араб.]] букратан'') и [[вечер]]ом (''[[Арабский язык|араб.]] асилян''). (33:41-42)
+
'''([[33:41]]-42)''' О, те, которые уверовали! Поминайте (''[[Арабский язык|араб.]] узкуру'') [[Аллах|Бога]] поминанием (''[[Арабский язык|араб.]] зикран''), и '''славьте Его''' (''[[Арабский язык|араб.]] уасаббихуху'') утром (''[[Арабский язык|араб.]] букратан'') и [[вечер]]ом (''[[Арабский язык|араб.]] асилян'').  
  
 
===Славьте [[Бог]]а перед восходом солнца, перед закатом, и в некоторые часы ночи===
 
===Славьте [[Бог]]а перед восходом солнца, перед закатом, и в некоторые часы ночи===
  
[[сабр|Терпеливо]] сноси то, что они говорят, и '''прославляй''' (''[[араб]]. وَسَبِّحْ, уасаббих'') хвалой твоего [[Господь|Господа]] '''перед восходом''' (''[[араб]]. قَبْلَ طُلُوعِ, кобля тулуи'') [[солнце|солнца]] и '''перед закатом''' (''[[араб]]. قَبْلَ طُلُوعِ, уа кобля аль-гуруби''). '''Прославляй''' (''[[араб]]. فَسَبِّحْهُ, фасасаббихху'') Его в '''некоторые часы ночи''' и после [[земной поклон|земных поклонов]]. (50:39-40)
+
'''([[50:39]]-40)''' [[сабр|Терпеливо]] сноси то, что они говорят, и '''прославляй''' (''[[араб]]. وَسَبِّحْ, уасаббих'') хвалой твоего [[Господь|Господа]] '''перед восходом''' (''[[араб]]. قَبْلَ طُلُوعِ, кобля тулуи'') [[солнце|солнца]] и '''перед закатом''' (''[[араб]]. قَبْلَ طُلُوعِ, уа кобля аль-гуруби''). '''Прославляй''' (''[[араб]]. فَسَبِّحْهُ, фасасаббихху'') Его в '''некоторые часы ночи''' и после [[земной поклон|земных поклонов]].  
  
 
==Оберегайте молитвы==
 
==Оберегайте молитвы==
  
[[охранять|Оберегайте]] [[молитва|молитвы]] (''[[араб]]. الصَّلَوَاتِ, аль-саляуати''), '''и''' [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. وَالصَّلَاةِ, уаль-саляти'') [[Середина|среднюю]]. И [[Стояние|стойте]] перед [[Бог]]ом [[Послушание|смиренно]]. (2:238)
+
'''([[2:238]])''' [[охранять|Оберегайте]] [[молитва|молитвы]] (''[[араб]]. الصَّلَوَاتِ, аль-саляуати''), '''и''' [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. وَالصَّلَاةِ, уаль-саляти'') [[Середина|среднюю]]. И [[Стояние|стойте]] перед [[Бог]]ом [[Послушание|смиренно]].  
  
Воистину, преуспели верующие... ...которые оберегают (''[[Арабский язык|араб.]] юхафизуна'') свои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салауатихим'')... Именно они (''[[Праведные дела|праведники]]'') являются [[Наследство|наследник]]ами, которые [[Наследство|унаследуют]] [[Фирдаус]], в котором они пребудут [[вечность|вечно]]. (23:10-11) (23:1; 23:9-11)
+
'''([[23:1]])''' '''([[23:9]]-11)''' Воистину, преуспели верующие... ...которые оберегают (''[[Арабский язык|араб.]] юхафизуна'') свои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салауатихим'')... Именно они (''[[Праведные дела|праведники]]'') являются [[Наследство|наследник]]ами, которые [[Наследство|унаследуют]] [[Фирдаус]], в котором они пребудут [[вечность|вечно]].  
  
Это [[Писание]], которое Мы ниспослали, является благословенным и подтверждает то, что было до него, дабы ты увещевал '''Мать городов''' (''[[Арабский язык|араб.]] уммуль-куро''), и тех, кто живет вокруг нее. Те, которые веруют в Последнюю жизнь, веруют в него (''[[Коран]]'') и оберегают (''[[Арабский язык|араб.]] юхафизуна'') свои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим''). (6:92)
+
'''([[6:92]])''' Это [[Писание]], которое Мы ниспослали, является благословенным и подтверждает то, что было до него, дабы ты увещевал '''Мать городов''' (''[[Арабский язык|араб.]] уммуль-куро''), и тех, кто живет вокруг нее. Те, которые веруют в Последнюю жизнь, веруют в него (''[[Коран]]'') и оберегают (''[[Арабский язык|араб.]] юхафизуна'') свои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим'').  
  
...и которые оберегают (''[[Арабский язык|араб.]] юхафизуна'') свои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим''). (70:34)
+
'''([[70:34]])''' ...и которые оберегают (''[[Арабский язык|араб.]] юхафизуна'') свои '''молитвы''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим'').  
  
 
===Не [[Близко|приближайтесь]] к [[молитва|молитве]] будучи [[дурман|одурманенными]] или [[хамр|пьяными]]===
 
===Не [[Близко|приближайтесь]] к [[молитва|молитве]] будучи [[дурман|одурманенными]] или [[хамр|пьяными]]===
  
'''([[4:43]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Не [[Близко|приближайтесь]] к [[молитва|молитве]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), будучи [[дурман|одурманенными]] (''[[араб]]. سُكَارَىٰ, сукара''), пока не (''станете'') [[Знание|понимать]] то, что [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[омовение|омовения]], если только вы не [[урок|находитесь]] в [[путь|пути]]. Если же вы [[болезнь|больны]] или [[Быть|находитесь]] в [[Путешествие|путешествии]], если [[один|кто-либо]] из вас [[приходить|пришел]] из [[туалет|уборной]], или если вы (''имели'') [[касание|близость]] с [[женщины|женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[рука|руки]]. Воистину, [[Бог]] - ([[быть|.]]) [[Снисходительный]], [[Прощающий]].  
+
'''([[4:43]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Не [[Близко|приближайтесь]] к [[молитва|молитве]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), будучи [[дурман|одурманенными]] (''[[араб]]. سُكَارَىٰ, сукара''), пока не (''станете'') [[Знание|понимать]] то, что [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[омовение|омовения]], если только вы не [[урок|находитесь]] в [[путь|пути]]. Если же вы [[болезнь|больны]] или [[Быть|находитесь]] в [[Путешествие|путешествии]], если [[один|кто-либо]] из вас [[приходить|пришел]] из [[туалет|уборной]], или если вы (''имели'') [[касание|близость]] с [[женщины|женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[рука|руки]]. Воистину, [[Бог]] - ([[быть|.]]) [[Снисходительный]], [[Прощающий]].  
  
Воистину, [[шайтан|Сатана]] (''при помощи'') [[хамр|опьяняющих]] (''[[алкоголь|напитков]]'') и [[Майсир|азартных]] (''игр''), [[Желать|хочет]] [[Падать|посеять]] [[между]] вами [[враг|вражду]] и [[ненависть]], и [[Препятствовать|препятствует]] вам в [[зикр|поминании]] [[Бог]]а и (''совершении'') [[молитва|молитвы]] (''[[араб]]. الصَّلَاةِ, аль-саляти''). Неужели вы не [[Прекращать|прекратите]]? ([[5:91]])
+
'''([[5:91]])''' Воистину, [[шайтан|Сатана]] (''при помощи'') [[хамр|опьяняющих]] (''[[алкоголь|напитков]]'') и [[Майсир|азартных]] (''игр''), [[Желать|хочет]] [[Падать|посеять]] [[между]] вами [[враг|вражду]] и [[ненависть]], и [[Препятствовать|препятствует]] вам в [[зикр|поминании]] [[Бог]]а и (''совершении'') [[молитва|молитвы]] (''[[араб]]. الصَّلَاةِ, аль-саляти''). Неужели вы не [[Прекращать|прекратите]]?  
  
 
===Верующие молятся регулярно===
 
===Верующие молятся регулярно===
  
Воистину, человек создан нетерпеливым, беспокойным, когда его касается беда, и скупым, когда его касается добро. Это не относится к '''молящимся''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-мусаллина''), которые '''молятся регулярно''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим дааймуна'')... (70:19-23)
+
'''([[70:19]]-23)''' Воистину, человек создан нетерпеливым, беспокойным, когда его касается беда, и скупым, когда его касается добро. Это не относится к '''молящимся''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-мусаллина''), которые '''молятся регулярно''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим дааймуна'')...  
  
 
==Коллективная молитва==
 
==Коллективная молитва==
Строка 274: Строка 273:
 
===Соборная молитва (джума)===
 
===Соборная молитва (джума)===
  
[[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Когда [[призыв]]ают на [[молитва|молитву]] (''[[Арабский язык|араб.]] لِلصَّلَاةِ, лиль-саляти'') в [[Яум день-сутки|день]] (''общего'') [[Все|Сбора]], то [[Стремиться|устремляйтесь]] к [[Зикр|поминанию]] [[Бог]]а, и [[Оставлять|оставьте]] (''свою мелкую'') [[Торговля|торговлю]]. Так (''будет'') [[добро хоир|лучше]] для вас, [[Устойчивый оборот 6|если бы вы только знали]]. ([[62:9]])
+
'''([[62:9]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Когда [[призыв]]ают на [[молитва|молитву]] (''[[Арабский язык|араб.]] لِلصَّلَاةِ, лиль-саляти'') в [[Яум день-сутки|день]] (''общего'') [[Все|Сбора]], то [[Стремиться|устремляйтесь]] к [[Зикр|поминанию]] [[Бог]]а, и [[Оставлять|оставьте]] (''свою мелкую'') [[Торговля|торговлю]]. Так (''будет'') [[добро хоир|лучше]] для вас, [[Устойчивый оборот 6|если бы вы только знали]].  
  
Когда же '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляту'') завершится, то разойдитесь по земле, ищите милость [[Бог]]а и часто поминайте Его, - быть может, вы преуспеете. ([[62:10]])
+
'''([[62:10]])''' Когда же '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-саляту'') завершится, то разойдитесь по земле, ищите милость [[Бог]]а и часто поминайте Его, - быть может, вы преуспеете.  
  
 
===Коллективная [[молитва]] на [[война|войне]]===
 
===Коллективная [[молитва]] на [[война|войне]]===
  
Когда ты [[быть|находишься]] среди них, и [[Стояние|руководишь]] их [[молитва|молитвой]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), то пусть (''одна'') [[группа]] из них [[Стояние|встанет]] вместе с тобой, и пусть они [[Брать|возьмут]] свое [[оружие]]. Когда же они (''совершат'') [[земной поклон]], пусть они [[быть|находятся]] [[позади]] вас. Пусть (''затем'') [[Приходить|придет]] [[Другой|друга]]я [[группа]], (''которая'') еще не [[молитва|молилась]] (''[[араб]]. يُصَلُّوا, юсоллю''), '''пусть они''' [[молитва|помолятся]] (''[[араб]]. فَلْيُصَلُّوا, фаль-юсоллю'') вместе с тобой, пусть они [[брать|будут]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]], и (''возьмут'') свое [[оружие]]... ([[4:102]])
+
'''([[4:102]])''' Когда ты [[быть|находишься]] среди них, и [[Стояние|руководишь]] их [[молитва|молитвой]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), то пусть (''одна'') [[группа]] из них [[Стояние|встанет]] вместе с тобой, и пусть они [[Брать|возьмут]] свое [[оружие]]. Когда же они (''совершат'') [[земной поклон]], пусть они [[быть|находятся]] [[позади]] вас. Пусть (''затем'') [[Приходить|придет]] [[Другой|друга]]я [[группа]], (''которая'') еще не [[молитва|молилась]] (''[[араб]]. يُصَلُّوا, юсоллю''), '''пусть они''' [[молитва|помолятся]] (''[[араб]]. فَلْيُصَلُّوا, фаль-юсоллю'') вместе с тобой, пусть они [[брать|будут]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]], и (''возьмут'') свое [[оружие]]...  
  
 
===Заупокойная молитва (жаназа)===
 
===Заупокойная молитва (жаназа)===
  
[[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! [[Шахада|Засвидетельствуйте]] [[между]] собой о (''завещании''), когда [[Один|кого-нибудь]] из вас [[Настигать|настигает]] [[смерть]], (''и пришел'')  [[Срок хинин|срок]] (''написания'') [[завещание|завещания]]. Пусть (''это сделают'') [[два|двое]] [[Справедливость|справедливых]] из вас, или же (''двое'') [[другой|других]] [[другой|не из вас]], если (''это произошло''), когда вы [[странствовать|странствуете]] по [[земля|земле]], и вас [[Поражать|поражает]] [[смерть|смертельная]] [[Поражать|беда]]. [[Задерживать|Задержите]] их обоих [[после]] [[молитва|молитвы]], и если вы [[Сомнение|усомнитесь]], то пусть они [[Клятва касама|поклянутся]] [[Бог]]ом (''сказав''): «Мы не (''станем'') [[Приобретение|приобретать]] этим (''для себя'') [[Цена|выгоду]], даже если он [[быть|является]] нашим [[Родственники|родственником]], и не (''станем'') [[Скрывать|скрываем]] [[шахада|свидетельства]] [[Бог]]а. Иначе мы (''окажемся в числе'') [[Грех|грешников]]». ([[5:106]])
+
'''([[5:106]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! [[Шахада|Засвидетельствуйте]] [[между]] собой о (''завещании''), когда [[Один|кого-нибудь]] из вас [[Настигать|настигает]] [[смерть]], (''и пришел'')  [[Срок хинин|срок]] (''написания'') [[завещание|завещания]]. Пусть (''это сделают'') [[два|двое]] [[Справедливость|справедливых]] из вас, или же (''двое'') [[другой|других]] [[другой|не из вас]], если (''это произошло''), когда вы [[странствовать|странствуете]] по [[земля|земле]], и вас [[Поражать|поражает]] [[смерть|смертельная]] [[Поражать|беда]]. [[Задерживать|Задержите]] их обоих [[после]] [[молитва|молитвы]], и если вы [[Сомнение|усомнитесь]], то пусть они [[Клятва касама|поклянутся]] [[Бог]]ом (''сказав''): «Мы не (''станем'') [[Приобретение|приобретать]] этим (''для себя'') [[Цена|выгоду]], даже если он [[быть|является]] нашим [[Родственники|родственником]], и не (''станем'') [[Скрывать|скрываем]] [[шахада|свидетельства]] [[Бог]]а. Иначе мы (''окажемся в числе'') [[Грех|грешников]]».  
  
Никогда не совершай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] ля тусалли'') по кому-либо из них (''лицемеров'') и не стой над его [[Могила|могилой]], ведь они не уверовали в [[Аллах|Бога]] и Его [[посланники|Посланника]] и умерли нечестивцами. ([[9:84]])
+
'''([[9:84]])''' Никогда не совершай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] ля тусалли'') по кому-либо из них (''лицемеров'') и не стой над его [[Могила|могилой]], ведь они не уверовали в [[Аллах|Бога]] и Его [[посланники|Посланника]] и умерли нечестивцами.  
  
 
==Молитва в [[мечеть|мечети]]==
 
==Молитва в [[мечеть|мечети]]==
  
Не полагается многобожникам оживлять [[мечеть|мечети]] [[Аллах|Бога]], свидетельствуя о собственном неверии. Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне. Только тот оживляет [[мечеть|мечети]] [[Аллах]]а, кто уверовал в [[Аллах|Бога]] и в Последний день, кто выстаивает '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивает закят и не боится никого, кроме [[Аллах|Бога]]. Возможно, они окажутся на верном пути. (9:17-18)
+
'''([[9:17]]-18)''' Не полагается многобожникам оживлять [[мечеть|мечети]] [[Аллах|Бога]], свидетельствуя о собственном неверии. Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне. Только тот оживляет [[мечеть|мечети]] [[Аллах]]а, кто уверовал в [[Аллах|Бога]] и в Последний день, кто выстаивает '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), выплачивает закят и не боится никого, кроме [[Аллах|Бога]]. Возможно, они окажутся на верном пути.  
  
 
===Жилища - места поклонения (кибла)===
 
===Жилища - места поклонения (кибла)===
  
Мы ниспослали откровение [[моисей|Моисею]] и [[Аарон|его брату]]: «Обеспечьте свой народ жилищами в [[Египет|Египте]], превратите свои жилища в места для поклонения (''[[Арабский язык|араб.]] киблатан'') и выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''). Обрадуй же верующих!» (10:87)
+
'''([[10:87]])''' Мы ниспослали откровение [[моисей|Моисею]] и [[Аарон|его брату]]: «Обеспечьте свой народ жилищами в [[Египет|Египте]], превратите свои жилища в места для поклонения (''[[Арабский язык|араб.]] киблатан'') и выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''). Обрадуй же верующих!»  
  
В домах (''[[Арабский язык|араб.]] буютин''), которые [[Аллах|Бог]] дозволил воздвигнуть, поминается Его имя. Его славят в них по утрам и перед закатом мужчины, которых ни торговля, ни купля-продажа не отвлекают от поминания [[Аллах|Бога]] (''[[Арабский язык|араб.]] зикрил-Ляхи''), выстаивания '''молитв''' ([[Арабский язык|араб.]] аль-саляти) и выплаты закята. (24:36-37)
+
'''([[24:36]]-37)''' В домах (''[[Арабский язык|араб.]] буютин''), которые [[Аллах|Бог]] дозволил воздвигнуть, поминается Его имя. Его славят в них по утрам и перед закатом мужчины, которых ни торговля, ни купля-продажа не отвлекают от поминания [[Аллах|Бога]] (''[[Арабский язык|араб.]] зикрил-Ляхи''), выстаивания '''молитв''' ([[Арабский язык|араб.]] аль-саляти) и выплаты закята.  
  
 
===Стоянка [[Авраам]]а - место для молитв===
 
===Стоянка [[Авраам]]а - место для молитв===
  
Вот Мы [[Делать|сделали]] [[Дом]] [[Сауаб|целью]] для [[человек|людей]] и [[Безопасность|безопасным местом]]. [[брать|Сделайте]] же [[Стояние|место, где стоял]] [[Авраам]], [[молитва|местом моления]] (''[[араб]]. مُصَلًّى, мусолля''). И Мы [[договор|заключили договор]] с [[Авраам]]ом и [[Измаил]]ом, что они [[тахарат|очистят]] Мой [[Дом|Дом]] для [[Группа|собирающихся группами]], [[предаваться|предающихся]], [[рукуг|кланяющихся]] и [[земной поклон|падающих ниц]]. (2:125)
+
'''([[2:125]])''' Вот Мы [[Делать|сделали]] [[Дом]] [[Сауаб|целью]] для [[человек|людей]] и [[Безопасность|безопасным местом]]. [[брать|Сделайте]] же [[Стояние|место, где стоял]] [[Авраам]], [[молитва|местом моления]] (''[[араб]]. مُصَلًّى, мусолля''). И Мы [[договор|заключили договор]] с [[Авраам]]ом и [[Измаил]]ом, что они [[тахарат|очистят]] Мой [[Дом|Дом]] для [[Группа|собирающихся группами]], [[предаваться|предающихся]], [[рукуг|кланяющихся]] и [[земной поклон|падающих ниц]].  
  
 
==Молитва оберегает от [[прелюбодеяние|мерзости]] и предосудительного==
 
==Молитва оберегает от [[прелюбодеяние|мерзости]] и предосудительного==
  
...Воистину, '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') оберегает от [[прелюбодеяние|мерзости]] и предосудительного... (29:45)
+
'''([[29:45]])''' ...Воистину, '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') оберегает от [[прелюбодеяние|мерзости]] и предосудительного...  
  
 
==[[зикр|Поминание]] [[Аллах|Бога]] ([[зикр]]) гораздо важнее (молитвы)==
 
==[[зикр|Поминание]] [[Аллах|Бога]] ([[зикр]]) гораздо важнее (молитвы)==
  
...Воистину, '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') оберегает от [[прелюбодеяние|мерзости]] и предосудительного. Но [[зикр|поминание]] [[Аллах]]а (''араб. уазкуру-Лахи'') - гораздо важнее (''[[Арабский язык|араб.]] акбару''), и [[Аллах|Бог]] знает о том, что вы творите. (29:45)
+
'''([[29:45]])''' ...Воистину, '''молитва''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят'') оберегает от [[прелюбодеяние|мерзости]] и предосудительного. Но [[зикр|поминание]] [[Аллах]]а (''араб. уазкуру-Лахи'') - гораздо важнее (''[[Арабский язык|араб.]] акбару''), и [[Аллах|Бог]] знает о том, что вы творите.  
  
 
==Чтение [[Коран]]а в молитве==
 
==Чтение [[Коран]]а в молитве==
  
Воистину, твой Господь знает, что ты и часть тех, кто с тобой, простаиваете менее двух третей ночи, или половину ее, или треть ее. [[Аллах|Бог]] определяет меру дня и ночи. Он знает, что вам не сосчитать этого, и принимает ваши покаяния. Читайте же из [[Коран]]а (''[[Арабский язык|араб.]] миналь-Курани'') то, что необременительно для вас. Он знает, что среди вас будут больные, что одни странствуют по земле в поисках милости [[Аллах|Бога]], а другие сражаются на пути [[Аллах|Бога]]. Читайте же из него то, что необременительно для вас, выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), раздавайте закят и одолжите [[Аллах|Богу]] прекрасный заем. Какое бы добро вы ни приготовили для себя заранее, вы найдете его у [[Аллах|Бога]] в виде лучшего и большего вознаграждения. Просите же у [[Аллах|Бога]] прощения, ведь [[Аллах|Бога]] - Прощающий, Милосердный. (73:20)
+
'''([[73:20]])''' Воистину, твой Господь знает, что ты и часть тех, кто с тобой, простаиваете менее двух третей ночи, или половину ее, или треть ее. [[Аллах|Бог]] определяет меру дня и ночи. Он знает, что вам не сосчитать этого, и принимает ваши покаяния. Читайте же из [[Коран]]а (''[[Арабский язык|араб.]] миналь-Курани'') то, что необременительно для вас. Он знает, что среди вас будут больные, что одни странствуют по земле в поисках милости [[Аллах|Бога]], а другие сражаются на пути [[Аллах|Бога]]. Читайте же из него то, что необременительно для вас, выстаивайте '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салят''), раздавайте закят и одолжите [[Аллах|Богу]] прекрасный заем. Какое бы добро вы ни приготовили для себя заранее, вы найдете его у [[Аллах|Бога]] в виде лучшего и большего вознаграждения. Просите же у [[Аллах|Бога]] прощения, ведь [[Аллах|Бога]] - Прощающий, Милосердный.  
  
 
===Читайте в молитве текст [[писание|Писания]]===
 
===Читайте в молитве текст [[писание|Писания]]===
  
Читай то, что внушено тебе из [[писание|Писания]] (''[[Арабский язык|араб.]] аль-Китаб''), и выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'')... (29:45)
+
'''([[29:45]])''' Читай то, что внушено тебе из [[писание|Писания]] (''[[Арабский язык|араб.]] аль-Китаб''), и выстаивай '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] аль-салята'')...  
  
 
==Не молитесь громко или шепотом==
 
==Не молитесь громко или шепотом==
  
Скажи: «Призывайте [[Бог]]а или призывайте [[Милостивый|Милостивого]]! Как бы вы ни призывали Его, у Него - самые прекрасные имена». Не будь в своих '''молитвах'''  (''[[Арабский язык|араб.]] салятика'') громким (''[[Арабский язык|араб.]] таджхар''), и не совершай его шепотом (''[[Арабский язык|араб.]] тухафит''), а выбери среднее между этим. (17:110)
+
'''([[17:110]])''' Скажи: «Призывайте [[Бог]]а или призывайте [[Милостивый|Милостивого]]! Как бы вы ни призывали Его, у Него - самые прекрасные имена». Не будь в своих '''молитвах'''  (''[[Арабский язык|араб.]] салятика'') громким (''[[Арабский язык|араб.]] таджхар''), и не совершай его шепотом (''[[Арабский язык|араб.]] тухафит''), а выбери среднее между этим.  
  
 
===Смирение во время молитвы===
 
===Смирение во время молитвы===
  
Воистину, преуспели верующие, которые смиренны (''[[Арабский язык|араб.]] хоши'ин'') во время своих '''молитв'''... (23:1-2)
+
'''([[23:1]]-2)''' Воистину, преуспели верующие, которые смиренны (''[[Арабский язык|араб.]] хоши'ин'') во время своих '''молитв'''...  
  
 
==[[Молитва]] после [[медитация|медитации]]==
 
==[[Молитва]] после [[медитация|медитации]]==
  
Когда вы [[Вершить|завершите]] [[молитва|молитву]], то [[зикр|поминайте]] [[Бог]]а [[Стояние|стоя]], [[Аль-каида|сидя]], и на [[бок]]ах. Когда же вы [[Покой|успокоитесь]], [[стояние|выстаивайте]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''). Воистину, [[молитва]] [[писание|предписана]] [[иман|верующим]] в (''определенное'') [[время]]. ([[4:103]])
+
'''([[4:103]])''' Когда вы [[Вершить|завершите]] [[молитва|молитву]], то [[зикр|поминайте]] [[Бог]]а [[Стояние|стоя]], [[Аль-каида|сидя]], и на [[бок]]ах. Когда же вы [[Покой|успокоитесь]], [[стояние|выстаивайте]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''). Воистину, [[молитва]] [[писание|предписана]] [[иман|верующим]] в (''определенное'') [[время]].  
  
 
==Действия по [[Вершить|завершении]] [[молитва|молитвы]]==
 
==Действия по [[Вершить|завершении]] [[молитва|молитвы]]==
  
Когда вы [[Вершить|завершите]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), то [[зикр|поминайте]] [[Бог]]а [[Стояние|стоя]], [[Аль-каида|сидя]], и на [[бок]]ах. Когда же вы [[Покой|успокоитесь]], [[стояние|выстаивайте]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''). Воистину, [[молитва]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') [[писание|предписана]] [[иман|верующим]] в (''определенное'') [[время]]. ([[4:103]])
+
'''([[4:103]])''' Когда вы [[Вершить|завершите]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), то [[зикр|поминайте]] [[Бог]]а [[Стояние|стоя]], [[Аль-каида|сидя]], и на [[бок]]ах. Когда же вы [[Покой|успокоитесь]], [[стояние|выстаивайте]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''). Воистину, [[молитва]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята'') [[писание|предписана]] [[иман|верующим]] в (''определенное'') [[время]].  
  
 
==[[Молитва]] для [[Спокойствие|успокоения]]==
 
==[[Молитва]] для [[Спокойствие|успокоения]]==
  
Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их. [[Молитва|Молись]] за них, ибо твои [[Молитва|молитвы]] — [[Спокойствие|успокоение]] для них. Воистину, [[Бог]] — [[Слышащий]], [[Знающий]]. ([[9:103]])
+
'''([[9:103]])''' Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их. [[Молитва|Молись]] за них, ибо твои [[Молитва|молитвы]] — [[Спокойствие|успокоение]] для них. Воистину, [[Бог]] — [[Слышащий]], [[Знающий]].  
  
 
==[[короткий|Укорачивать]] [[молитва|молитву]]==
 
==[[короткий|Укорачивать]] [[молитва|молитву]]==
  
Когда вы [[Странствовать|странствуете]] по [[земля|земле]], то на вас [[не]] будет на вас [[Вина|вины]], если вы [[короткий|укоротите]] (''некоторые'') из [[молитва|молитв]] (''[[араб]]. الصَّلَاةِ, аль-саляти''), если вы [[Страх хоуф|опасаетесь]] [[Фитна|провокаций]] (''со стороны'') [[куфр|отвергающих]]. Воистину, [[куфр|отвергающие]] [[быть|являются]] вашими [[Явный|явными]] [[враг]]ами. ([[4:101]])
+
'''([[4:101]])''' Когда вы [[Странствовать|странствуете]] по [[земля|земле]], то на вас [[не]] будет на вас [[Вина|вины]], если вы [[короткий|укоротите]] (''некоторые'') из [[молитва|молитв]] (''[[араб]]. الصَّلَاةِ, аль-саляти''), если вы [[Страх хоуф|опасаетесь]] [[Фитна|провокаций]] (''со стороны'') [[куфр|отвергающих]]. Воистину, [[куфр|отвергающие]] [[быть|являются]] вашими [[Явный|явными]] [[враг]]ами.  
  
 
==Повелевайте своей семье совершать молитву==
 
==Повелевайте своей семье совершать молитву==
  
(''О, [[Мухаммад]]'') Вели (''[[Арабский язык|араб.]] уамур'') своей семье (''совершать'') '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] биль-саляти'') и сам терпеливо совершай ее. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за богобоязненностью. (20:132)
+
'''([[20:132]])''' (''О, [[Мухаммад]]'') Вели (''[[Арабский язык|араб.]] уамур'') своей семье (''совершать'') '''молитву''' (''[[Арабский язык|араб.]] биль-саляти'') и сам терпеливо совершай ее. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за богобоязненностью.  
  
 
==[[Потеря|Оставить]] [[молитва|молитву]]==
 
==[[Потеря|Оставить]] [[молитва|молитву]]==
  
[[После]] них [[Халиф|пришли потомки]], [[Потеря|оставившие]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), и [[Последователи|последовавшие]] за [[страсть|страстями]]. Но вскоре они [[Встреча|узреют]] (''свое'') [[Уклонившиеся|заблуждение]] ([[19:59]])
+
'''([[19:59]])''' [[После]] них [[Халиф|пришли потомки]], [[Потеря|оставившие]] [[молитва|молитву]] (''[[араб]]. الصَّلَاةَ, аль-салята''), и [[Последователи|последовавшие]] за [[страсть|страстями]]. Но вскоре они [[Встреча|узреют]] (''свое'') [[Уклонившиеся|заблуждение]]  
  
 
==Небрежность в молитве==
 
==Небрежность в молитве==
  
Горе молящимся (''[[Арабский язык|араб.]] мусоллин''), которые небрежны (''[[Арабский язык|араб.]] сагун'') к своим '''молитвам''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим'')... (107:4-5)
+
'''([[107:4]]-5)''' Горе молящимся (''[[Арабский язык|араб.]] мусоллин''), которые небрежны (''[[Арабский язык|араб.]] сагун'') к своим '''молитвам''' (''[[Арабский язык|араб.]] салятихим'')...  
  
 
==Наказание не молящимся==
 
==Наказание не молящимся==
  
...и в тот день его пригонят к твоему Господу. Он не уверовал '''и не молился''' (''[[Арабский язык|араб.]] уаля солля''). Напротив, он счел это ложью и отвернулся, а затем горделиво отправился к своей семье. Горе тебе, горе! Еще раз горе тебе, горе! (75:30-35)
+
'''([[75:30]]-35)''' ...и в тот день его пригонят к твоему Господу. Он не уверовал '''и не молился''' (''[[Арабский язык|араб.]] уаля солля''). Напротив, он счел это ложью и отвернулся, а затем горделиво отправился к своей семье. Горе тебе, горе! Еще раз горе тебе, горе!  
  
 
==Горе запрещающим молитву==
 
==Горе запрещающим молитву==
  
Видел ли ты того, кто запрещает [[служение|слуге]] (''[[Бог]]а'') '''молиться''' (''[[араб]]. солля'') ? (96:9-10)
+
'''([[96:9]]-10)''' Видел ли ты того, кто запрещает [[служение|слуге]] (''[[Бог]]а'') '''молиться''' (''[[араб]]. солля'')?  
  
...Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол - хохол лживый, грешный. Пусть он зовет свое сборище. Мы же позовем [[ад]]ских стражей (''[[Арабский язык|араб.]] аль-забанията'')! Так нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к [[Аллах]]у. (96:15-19)
+
'''([[96:15]]-19)''' ...Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол - хохол лживый, грешный. Пусть он зовет свое сборище. Мы же позовем [[ад]]ских стражей (''[[Арабский язык|араб.]] аль-забанията'')! Так нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к [[Аллах]]у.  
  
 
==Другие [[аят]]ы о молитве==
 
==Другие [[аят]]ы о молитве==
  
О, те, которые уверовали! Если вы беседуете с [[посланники|Посланником]] в тайне, то предварите вашу тайную беседу милостыней. Так будет лучше для вас и чище. Но если вы ничего не найдете, то ведь [[Аллах|Бог]] - Прощающий, Милосердный. Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу милостыней? Если вы не сделали этого и [[Аллах|Бог]] принял ваше покаяние, то выстаивайте '''молитву''', выплачивайте закят и повинуйтесь [[Аллах|Богу]] и Его [[посланники|Посланнику]]. [[Аллах|Бог]] ведает о том, что вы совершаете. (58:12-13)
+
'''([[58:12]]-13)''' О, те, которые уверовали! Если вы беседуете с [[посланники|Посланником]] в тайне, то предварите вашу тайную беседу милостыней. Так будет лучше для вас и чище. Но если вы ничего не найдете, то ведь [[Аллах|Бог]] - Прощающий, Милосердный. Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу милостыней? Если вы не сделали этого и [[Аллах|Бог]] принял ваше покаяние, то выстаивайте '''молитву''', выплачивайте закят и повинуйтесь [[Аллах|Богу]] и Его [[посланники|Посланнику]]. [[Аллах|Бог]] ведает о том, что вы совершаете.  
  
Мы даровали тебе аль-Каусар (''изобилие''). Посему '''молись''' (''[[Арабский язык|араб.]] фасолли'') своему Господу и закалывай жертву. (108:1-2)
+
'''([[108:1]]-2)''' Мы даровали тебе аль-Каусар (''изобилие''). Посему '''молись''' (''[[Арабский язык|араб.]] фасолли'') своему Господу и закалывай жертву.  
  
 
===[[Бог]] и Его [[ангелы]] [[молитва|поддерживают]] [[Пророк]]а и вас===
 
===[[Бог]] и Его [[ангелы]] [[молитва|поддерживают]] [[Пророк]]а и вас===
  
'''([[33:43]])''' Он - Тот, '''Кто''' [[молитва|поддерживает]] (''араб. يُصَلِّي, юсолли'') вас, а также Его [[ангелы]], чтобы [[выход|вывести]] вас из [[мрак]]ов к [[свет]]у. Он ([[быть|*]]) [[Рахим|милосерден]] к [[иман|доверившимся]].
+
'''([[33:43]])''' Он - Тот, '''Кто''' [[молитва|поддерживает]] (''араб. يُصَلِّي, юсолли'') вас, а также Его [[ангелы]], чтобы [[выход|вывести]] вас из [[мрак]]ов к [[свет]]у. Он ([[быть|*]]) [[Рахим|милосерден]] к [[иман|доверившимся]].
  
'''([[33:56]])''' Воистину, [[Бог]] и Его [[ангелы]] [[молитва|поддерживают]] (''араб. يُصَلُّونَ, юсоллюна'') [[Пророк]]а. [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! [[молитва|Поддерживайте]] (''араб. صَلُّوا, соллю'') его, и [[ислам|проявляйте]] [[ислам|покорность]].
+
'''([[33:56]])''' Воистину, [[Бог]] и Его [[ангелы]] [[молитва|поддерживают]] (''араб. يُصَلُّونَ, юсоллюна'') [[Пророк]]а. [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! [[молитва|Поддерживайте]] (''араб. صَلُّوا, соллю'') его, и [[ислам|проявляйте]] [[ислам|покорность]].
  
 
===Примечание===
 
===Примечание===

Версия 07:10, 13 сентября 2019

Корень ṣād lām wāw (ص ل و) употреблен в Коране 99 раз

Молитва
300px
Мольба, Мольба о помощи, Зикр, Прославление, Тауба, Земной поклон, Поясной поклон, Стояние, Тахарат
Мечеть, Церковь, Молельня, Заповедная мечеть, Синагога, Кибла, Дом

Саля́т (араб. صلاة‎‎) — молитва, синтез.

Содержание

Методология и Синтез

(87:15) И (используя) методологию (абстрагирования к) имени своего Господа, (проводил) синтез (араб. فَصَلَّىٰ, фасолля).

(29:45) Читай то, что внушено тебе из Писания, и устанавливай синтез (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). Воистину, синтез удерживает от (совершения) мерзости и предосудительного. Но методология (абстрагирования) к Богу — (гораздо) важнее, и Бог ведает о том, что вы творите.

Коран о молитве (саляте)

Рассветная и вечерняя молитва

(24:58) О те, которые уверовали! Пусть те, которые вам принадлежат, и те из вас, кто не достиг половой зрелости, (спрашивают) у вас разрешения (войти в покои) в трех случаях: до рассветной молитвы (араб. صَلَاةِ, саляти), и в час, когда вы снимаете свои одежды после полудня, и после вечерней молитвы (араб. صَلَاةِ, саляти). Вот три (периода) наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет вины, если помимо этого вы будете пересекаться друг с другом. Так Бог разъясняет вам аяты. Бог - Знающий, Мудрый.

Выстаивать молитву - Устанавливать связь

(4:77) Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Держите себя в руках, выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, часть из них (стали) бояться людей так, как страшатся Бога, и даже, испугались еще больше. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты (предоставил) нам отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Удовольствия мирской жизни непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто осторожен. Вы же, не будете обижены ни на йоту».

(4:162) Однако тех из них, которые (являются) верующими знатоками-эрудитами, которые веруют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивают закят, и веруют в Бога и Последний день, таких Мы одарим великой наградой.

Молитвенная связь с Господом

(2:155-157) ...Обрадуй же терпеливых, которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, (мы принадлежим) Богу, и к Нему мы вернемся». Они (удостаиваются) связи (араб. صَلَوَاتٌ, салауатун) со своим Господом и милости. Они и есть (последовавшие) за верным руководством.

Молитва - есть напоминание

(11:114) И выстаивай молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) на границах (светового) дня, и с приближением ночи. Воистину, добрые (деяния) отводят злодеяния. Это — методологическое (указание) для (использующих) методологию.

Молитву совершают те, кто на небесах и на земле

(24:41) Разве ты не видел, что Бога славят те, кто на небесах и на земле, а также птицы с распростертыми крыльями? Каждый знает свою молитву (араб. салятаху) и свое славословие (араб. тасбихаху). Бог знает о том, что они совершают.

Молитва и ответственность

(2:2-3) Это Писание, в котором нет сомнения, (является) руководством для (обладающих) ответственностью, которые веруют в сокровенное, осуществляют синтез (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и расходуют из того, чем Мы их наделили,

(6:72) Выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и (будьте) ответственны (перед) Ним, ведь Он Тот, к Кому вы (будете) собраны».

Молитва - атрибут благочестивых

(2:177) Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица в сторону востока или запада. Но благочестив тот, кто уверовал в Бога, в Последний день, в ангелов, в Писание, в пророков, кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему, родственникам, сиротам, бедным, путникам и просящим, (расходовал его) на (освобождение) рабов, выстаивал молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивал закят, выполнял договора после их заключения, был терпелив в несчастье, и в скорби, и в тяжкие времена. Таковы те, которые правдивы. Таковы богоосторожные.

Молитва - атрибут полагающихся

(42:36-38) Все, что даровано вам, является преходящим благом мирской жизни. А то, что есть у Бога, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа, которые избегают великих грехов и мерзостей и прощают, когда гневаются, которые отвечают своему Господу, и выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), совещаются между собой о делах и расходуют из того, чем Мы их наделили,

Молитва - атрибут обладающих разумом

(13:19-23) Воистину, поминают это только обладающие разумом, которые верны завету с Богом и не нарушают обязательств, которые поддерживают то, что Бог велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета, которые проявляют терпение, стремясь к Лику своего Господа, выстаивают молитву (араб. аль-салят), расходуют тайно и открыто из того, чем Мы их наделили, и добром отталкивают зло. Им уготована Последняя обитель – сады Эдема, в которые они войдут вместе со своими праведными отцами, супругами и потомками...

Молитва останавливает от совершения мерзостей и предосудительного

(29:45) Читай то, что внушено тебе из Писания, и выстаивай молитву. Воистину, молитва (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) останавливает от (совершения) мерзости и предосудительного. Но поминание Бога — (гораздо) важнее, и Бог ведает о том, что вы творите.

Молитва - тяжкое бремя для всех, кроме смиренных

(2:45) Обратитесь за помощью к терпению и молитве (араб. وَالصَّلَاةِ, уаль-сяляти). Воистину, она (является) тяжким бременем для всех, кроме смиренных...

Молитва лицемеров

(4:142) Воистину, лицемеры (пытаются) обмануть Бога, но это Он обманывает их. Когда они встают на молитву (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти), то встают неохотно, напоказ перед людьми, и поминая Бога лишь немного.

Hаграда выстаивающим молитву

(2:277) Воистину, тем, которые уверовали, и совершали праведные деяния, и выстаивали молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) и выплачивали закят, для них (уготована) награда у их Господа. Они не (познают) страха, и не будут опечалены.

Молитва предписана уверовавшим

(14:31) Скажи тем из Моих слуг, которые уверовали, чтобы они выстаивали молитву (араб. аль-салят), и расходовали явно и тайно из того, чем Мы их наделили, пока не наступит день, когда не будет ни торга, ни дружбы.

(24:56) Выстаивайте молитву (араб. аль-салята), выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вы будете помилованы.

(8:2-4) Верующими являются только те, сердца которых испытывают страх при поминании Бога, вера которых усиливается, когда им читают Его аяты, которые уповают на своего Господа, которые выстаивают молитву и расходуют из того, чем Мы их наделили. Они являются истинно верующими. Им уготованы высокое положение у их Господа, прощение и щедрый удел.

(6:162) Скажи: «Воистину, моя молитва (араб. саляти) и мое жертвоприношение, моя жизнь и моя смерть посвящены Богу, Господу миров.

(2:110) И выстаивайте молитву (Араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы приготовите для себя, вы найдете у Бога. Воистину, Бог видит то, что вы совершаете.

(2:153) О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к терпению и молитве (араб. وَالصَّلَاةِ, уаль-саляти). Воистину, Бог - с терпеливыми.

(2:277) Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, выстаивали молитву (араб. солята) и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

(9:71) Верующие мужчины и женщины являются помощниками и друзьями друг другу. Они велят совершать одобряемое и запрещают предосудительное, выстаивают молитву (араб. аль-салят), выплачивают закят, повинуются Аллаху и Его Посланнику. Аллах смилостивится над ними. Воистину, Бог – Могущественный, Мудрый.

(22:34-35) ...Ваш Бог - Бог Единственный. Будьте же покорны Ему. А ты сообщи благую весть смиренным, сердца которых при упоминании имени Бога переполняются страхом, которые терпеливы к тому, что их постигает, выстаивают молитву (араб. аль-саляти) и расходуют из того, чем Мы их наделили.

(22:40-41) Они были несправедливо изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: «Наш Господь - Бог». Если бы Бог не позволил одним людям защищаться от других, то были бы разрушены монастыри, церкви, синагоги и мечети, в которых премного поминают имя Бога. Бог непременно помогает тому, кто помогает Ему. Воистину, Бог - Всесильный, Могущественный. Если Мы одарим их властью на земле, они будут выстаивать молитву (араб. аль-салята), выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у Бога.

(22:78) Усердствуйте (араб. джахиду) на пути Бога надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в (вашей) вере. Такова религия отца вашего Авраама. Бог нарек вас мусульманами до этого и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о людях. Выстаивайте молитву (араб. аль-салят), выплачивайте закят и крепко держитесь за Аллаха. Он - ваш Покровитель. Как же прекрасен этот Покровитель! Как же прекрасен этот Помощник!

(30:31) Обращайтесь к Нему с раскаянием, бойтесь Его, выстаивайте молитву (араб. аль-салят) и не будьте в числе многобожников...

(35:29) Воистину, те, которые читают Писание Бога, выстаивают молитву (араб. аль-салят) и расходуют из того, чем Мы наделили их, тайно и открыто, надеются на сделку, которая не окажется безуспешной...

(42:36-38) Все, что даровано вам, является преходящим благом мирской жизни. А то, что есть у Бога, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа, которые избегают великих грехов и мерзостей и прощают, когда гневятся, которые отвечают своему Господу, и выстаивают молитву, совещаются между собой о делах и расходуют из того, чем Мы их наделили...

Коран и ясное Писание для выстаивающих молитву

(27:1-3) Та. Син. Это — аяты Корана и ясного писания, верное руководство и радостная весть для верующих, которые выстаивают молитву, выплачивают закят, и убеждены в Последней жизни.

(31:4) ...которые выстаивают молитву (араб. аль-салят), выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.

Совершающие молитву - покровители верующих

(5:55-56) Ведь вашим Покровителем является только Бог, Его Посланник и верующие, которые выстаивают молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), выплачивают закят и преклоняются. Если они считают Бога, Его Посланника и верующих своими покровителями, то ведь партия Бога окажется победителем.

Молельня

(22:40) Те которые были без права изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: «Наш Господь - Бог». Если бы Бог не (позволил) одним людям защищаться от других, то были бы разрушены монастыри, церкви, и молельни (араб. وَصَلَوَاتٌ, уа-саляуатун) и мечети, в которых премного поминают имя Бога. Бог непременно помогает тому, кто помогает Ему. Воистину, Бог - Всесильный, Могущественный.

См. также Молельня

Молитвы Посланников

Молитва Мухаммада

(9:99) Среди бедуинов есть и такие, которые веруют в Бога и Последний день и считают, что их пожертвования приблизят их к Богу и помогут заслужить молитвы (араб. уасалауати) Посланника. Воистину, они (пожертвования) действительно являются средством приближения. Бог введет их в Свою милость, ведь Бог – Прощающий, Милосердный.

(9:103) Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их. Молись (араб. уасали) за них, ибо твои молитвы (араб. салятака) – успокоение для них. Воистину, Бог – Слышащий, Знающий.

(20:132) (О, Мухаммад) Вели своей семье (совершать) молитву (араб. биль-саляти) и сам терпеливо совершай ее. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за богобоязненностью.

Мольба Авраама

(14:37) Господь наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет культивируемых (араб. зар'ин) (земель), у Твоего Заповедного Дома (араб. байтикаль-мухаррами). Господь наш! Пусть они выстаивают молитву (араб. аль-салят). Наполни сердца некоторых людей любовью к ним и надели их плодами, - быть может, они будут благодарны.

(14:40) Господи! Включи меня и часть моего потомства в число тех, кто выстаивает молитву (араб. аль-салят). Господь наш! Прими мою мольбу.

Молитва Иисуса

(19:30-31) Он (Иисус) сказал: «Воистину, я - раб Бога. Он даровал мне Писание и сделал меня пророком. Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне молитву (араб. биль-саляти), и раздавать закят, пока я буду жив.

Молитва Измаила

(19:54-55) Помяни в Писании Измаила. Воистину, он был правдивым в обещаниях и был посланником и пророком. Он велел своей семье (совершать) молитву (араб. биль-саляти) и (выплачивать) закят, а его Господь был доволен им.

Молитва Авраама, Лота, Исаака и Иакова

(21:73) Мы сделали их вождями, которые по Нашему велению указывали на прямой путь. Мы внушили им вершить добрые дела, выстаивать молитву (араб. аль-саляти) и выплачивать закят, и они поклонялись Нам.

Призыв Лукмана к сыну

(31:17) О, сын мой! Выстаивай молитву (араб. аль-салята), повелевай совершать одобряемое, запрещай предосудительное и терпеливо сноси все, что постигает тебя. Воистину, в этих делах надлежит проявлять решимость.

Молитва Захарии

(3:39) Когда он (Захария) стоял на молитве (араб. يُصَلِّي, юсолли) в молельне, ангелы воззвали к нему: «Бог радует тебя (вестью) о Иоанне, который подтвердит Слово Божье, (будет) почтенным и сдержанным (мужем), и пророком из (числа) праведников».

Молитва жен Пророка Мухаммада

(33:32-33) О, жены Пророка! Вы не таковы, как любая другая женщина. Если вы богобоязненны, то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье сердце поражено недугом, а говорите достойным образом. Оставайтесь в своих домах, не наряжайтесь так, как наряжались во времена первого невежества, выстаивайте молитву (араб. аль-салят), раздавайте закят и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику. О обитатели дома, Бог желает лишь избавить вас от скверны и очистить вас полностью.

Молитва Людей Писания

(5:58) Когда вы призываете на молитву (араб. иляс-саляти), они (Люди Писания) насмехаются над ним и считают его развлечением. Это – потому, что они являются неразумными людьми.

(7:170) (Что же касается) тех, которые придерживаются Писания и выстаивают молитву (араб. аль-салята), то Мы ведь не оставляем без вознаграждения вершащих благое.

(8:35) Их (неверных-кафару) молитва (араб. салятухум) возле (Запретной) мечети была всего лишь свистом и хлопанием в ладоши. Вкусите же мучения за то, что вы были неверующими.

(98:5) А ведь им (Людям Писания) было велено лишь поклоняться Богу, служа ему искренне, как ханифы, выстаивать молитву (араб. аль-салята) и выплачивать закят. Это - правая вера.

Сынам Израиля предписана молитва

(20:12-14) Воистину, Я - твой Господь. (О, Моисей!) Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това). Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. Воистину, Я - Бог! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и выстаивай молитву (араб. аль-салята), чтобы помнить обо Мне.

(5:12) Бог взял завет с Сынов Израиля, и Мы создали среди них двенадцать вождей. Бог сказал: «Я – с вами. Если вы будете выстаивать молитву (араб. аль-салята) и выплачивать закят, уверуете в Моих посланников, поможете им и одолжите Аллаху прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в сады, в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути».

(2:43) (О, Сыны Израиля) И выстаивайте молитву (Араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и выплачивайте закят, и кланяйтесь вместе с кланяющимися.

(2:83) Вот Мы заключили завет с Cынами Израиля о том, что вы не будете служить никому, кроме Бога; будете делать добро родителям, а также родственникам, сиротам и беднякам; будете говорить людям доброе, выстаивать молитву (Араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) и выплачивать закят. Но впоследствии вы отвернулись с отвращением, за исключением немногих.

(4:162) Однако тех из них (из иудеев), которые обладают основательными знаниями и веруют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, которые выстаивают молитву (араб. аль-салята), выплачивают закят, и веруют в Аллаха и Последний день, Мы одарим великим вознаграждением.

Молитва лицемеров

(4:142) Воистину, лицемеры пытаются обмануть Бога, но это Он обманывает их. Когда они встают на молитву (араб. аль-саляти), то встают неохотно, показывая себя перед людьми и поминая Бога лишь немного.

(4:77) Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Уберите руки (воздержитесь от войны), выстаивайте молитву (араб. солята) и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, некоторые из них стали бояться людей так, как боятся Бога, или даже более того. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты предоставил отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Мирские блага непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто богобоязнен. Вы же не будете обижены даже на величину нити на финиковой косточке».

(9:54) Тому, чтобы их (лицемеров) пожертвования были приняты, мешает только то, что они не веруют в Аллаха и Его Посланника, лениво совершают молитву (араб. аль-салята) и нехотя делают пожертвования.

Молитва - защита для раскаявшихся многобожников

(9:5) Когда же завершатся запретные месяцы, то убивайте многобожников (араб. мушрикина), где бы вы их ни обнаружили, берите их в плен, осаждайте их и устраивайте для них любую засаду. Если же они раскаются и станут выстаивать молитву (араб. аль-салята) и выплачивать закят, то отпустите их, ибо Бог – Прощающий, Милосердный.

(9:11) Но если они (многобожники) раскаются, и будут выстаивать молитву (араб. аль-салят) и выплачивать закят, то они станут вашими братьями по вере. Мы разъясняем Наши знамения для людей знающих.

(11:87) Они сказали: «О Шуейб! Неужели твоя молитва (араб. асалятукя) повелевает нам отречься от того, чему поклонялись наши отцы, или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы того хотим? Ведь ты же – выдержанный, благоразумный».

Предостережения Корана - для совершающих молитву

(35:18) ...Ты предостерегаешь только тех, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и выстаивают молитву (араб. аль-салята). Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Бога предстоит прибытие.

Омовение перед молитвой

(5:6) О, те, которые уверовали! Когда вы встаете на молитву (араб. аль-саляти), то умойте ваши лица и ваши руки до локтей, оботрите ваши головы и щиколотки ваших ноги. А если вы находитесь в половом осквернении, то очиститесь. Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы имели близость с женщинами, и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ею ваши лица и руки. Бог не хочет создавать для вас трудности, а хочет очистить вас и довести до конца Свою милость по отношению к вам, – быть может, вы будете благодарны.

(4:43) О те, которые уверовали! Не приближайтесь к молитве (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), будучи одурманенными, пока не (станете) понимать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы (имели) близость с женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Бог - (.) Снисходительный, Прощающий.

Время молитв

(4:103) ...Воистину, молитва (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) предписана верующим в (определенное) время (араб. كِتَابًا مَوْقُوتًا, китабан маукутан).

В начале и в конце дня, и ночью

(11:114) Выстаивай молитву (араб. аль-салята) в начале и конце дня (араб. торафайи аль-нахари) и с приближением ночи (араб. уа зуляфан иля-лейли). Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это – Напоминание для поминающих.

Утренняя и ночная молитвы

(24:58) О, те, которые уверовали! Пусть невольники, которыми овладели ваши десницы, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до рассветной молитвы (араб. салятиль-фаджри), когда вы снимаете одежду в полдень и после ночной молитвы (араб. салятиль-'иша). Вот три времени наготы для вас...

С заката солнца до сгущения ночи

(17:78) Выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) с (момента) заката солнца, и до сгущения ночи, и читайте (Коран) на рассвете. Воистину, чтение на рассвете - (действие, о котором) будут свидетельствовать.

Славить Бога по утрам и вечерам

(24:36-37) В домах, которые Бог дозволил воздвигнуть, поминается Его имя. Его славят (араб. юсаббиху) в них по утрам (араб. биль-гудууи)и по вечерам (араб. уаль-асали) мужчины, которых ни торговля, ни купля-продажа не отвлекают от поминания Бога (араб. зикрил-Ляхи), выстаивания молитв (араб. аль-саляти) и выплаты закята.

Славьте Бога утром и вечером

(33:41-42) О, те, которые уверовали! Поминайте (араб. узкуру) Бога поминанием (араб. зикран), и славьте Его (араб. уасаббихуху) утром (араб. букратан) и вечером (араб. асилян).

Славьте Бога перед восходом солнца, перед закатом, и в некоторые часы ночи

(50:39-40) Терпеливо сноси то, что они говорят, и прославляй (араб. وَسَبِّحْ, уасаббих) хвалой твоего Господа перед восходом (араб. قَبْلَ طُلُوعِ, кобля тулуи) солнца и перед закатом (араб. قَبْلَ طُلُوعِ, уа кобля аль-гуруби). Прославляй (араб. فَسَبِّحْهُ, фасасаббихху) Его в некоторые часы ночи и после земных поклонов.

Оберегайте молитвы

(2:238) Оберегайте молитвы (араб. الصَّلَوَاتِ, аль-саляуати), и молитву (араб. وَالصَّلَاةِ, уаль-саляти) среднюю. И стойте перед Богом смиренно.

(23:1) (23:9-11) Воистину, преуспели верующие... ...которые оберегают (араб. юхафизуна) свои молитвы (араб. салауатихим)... Именно они (праведники) являются наследниками, которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно.

(6:92) Это Писание, которое Мы ниспослали, является благословенным и подтверждает то, что было до него, дабы ты увещевал Мать городов (араб. уммуль-куро), и тех, кто живет вокруг нее. Те, которые веруют в Последнюю жизнь, веруют в него (Коран) и оберегают (араб. юхафизуна) свои молитвы (араб. салятихим).

(70:34) ...и которые оберегают (араб. юхафизуна) свои молитвы (араб. салятихим).

Не приближайтесь к молитве будучи одурманенными или пьяными

(4:43) О те, которые уверовали! Не приближайтесь к молитве (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), будучи одурманенными (араб. سُكَارَىٰ, сукара), пока не (станете) понимать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы (имели) близость с женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Бог - (.) Снисходительный, Прощающий.

(5:91) Воистину, Сатана (при помощи) опьяняющих (напитков) и азартных (игр), хочет посеять между вами вражду и ненависть, и препятствует вам в поминании Бога и (совершении) молитвы (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти). Неужели вы не прекратите?

Верующие молятся регулярно

(70:19-23) Воистину, человек создан нетерпеливым, беспокойным, когда его касается беда, и скупым, когда его касается добро. Это не относится к молящимся (араб. аль-мусаллина), которые молятся регулярно (араб. салятихим дааймуна)...

Коллективная молитва

Соборная молитва (джума)

(62:9) О те, которые уверовали! Когда призывают на молитву (араб. لِلصَّلَاةِ, лиль-саляти) в день (общего) Сбора, то устремляйтесь к поминанию Бога, и оставьте (свою мелкую) торговлю. Так (будет) лучше для вас, если бы вы только знали.

(62:10) Когда же молитва (араб. аль-саляту) завершится, то разойдитесь по земле, ищите милость Бога и часто поминайте Его, - быть может, вы преуспеете.

Коллективная молитва на войне

(4:102) Когда ты находишься среди них, и руководишь их молитвой (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), то пусть (одна) группа из них встанет вместе с тобой, и пусть они возьмут свое оружие. Когда же они (совершат) земной поклон, пусть они находятся позади вас. Пусть (затем) придет другая группа, (которая) еще не молилась (араб. يُصَلُّوا, юсоллю), пусть они помолятся (араб. فَلْيُصَلُّوا, фаль-юсоллю) вместе с тобой, пусть они будут (готовы) к опасности, и (возьмут) свое оружие...

Заупокойная молитва (жаназа)

(5:106) О те, которые уверовали! Засвидетельствуйте между собой о (завещании), когда кого-нибудь из вас настигает смерть, (и пришел) срок (написания) завещания. Пусть (это сделают) двое справедливых из вас, или же (двое) других не из вас, если (это произошло), когда вы странствуете по земле, и вас поражает смертельная беда. Задержите их обоих после молитвы, и если вы усомнитесь, то пусть они поклянутся Богом (сказав): «Мы не (станем) приобретать этим (для себя) выгоду, даже если он является нашим родственником, и не (станем) скрываем свидетельства Бога. Иначе мы (окажемся в числе) грешников».

(9:84) Никогда не совершай молитву (араб. ля тусалли) по кому-либо из них (лицемеров) и не стой над его могилой, ведь они не уверовали в Бога и Его Посланника и умерли нечестивцами.

Молитва в мечети

(9:17-18) Не полагается многобожникам оживлять мечети Бога, свидетельствуя о собственном неверии. Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне. Только тот оживляет мечети Аллаха, кто уверовал в Бога и в Последний день, кто выстаивает молитву (араб. аль-салят), выплачивает закят и не боится никого, кроме Бога. Возможно, они окажутся на верном пути.

Жилища - места поклонения (кибла)

(10:87) Мы ниспослали откровение Моисею и его брату: «Обеспечьте свой народ жилищами в Египте, превратите свои жилища в места для поклонения (араб. киблатан) и выстаивайте молитву (араб. аль-салят). Обрадуй же верующих!»

(24:36-37) В домах (араб. буютин), которые Бог дозволил воздвигнуть, поминается Его имя. Его славят в них по утрам и перед закатом мужчины, которых ни торговля, ни купля-продажа не отвлекают от поминания Бога (араб. зикрил-Ляхи), выстаивания молитв (араб. аль-саляти) и выплаты закята.

Стоянка Авраама - место для молитв

(2:125) Вот Мы сделали Дом целью для людей и безопасным местом. Сделайте же место, где стоял Авраам, местом моления (араб. مُصَلًّى, мусолля). И Мы заключили договор с Авраамом и Измаилом, что они очистят Мой Дом для собирающихся группами, предающихся, кланяющихся и падающих ниц.

Молитва оберегает от мерзости и предосудительного

(29:45) ...Воистину, молитва (араб. аль-салят) оберегает от мерзости и предосудительного...

Поминание Бога (зикр) гораздо важнее (молитвы)

(29:45) ...Воистину, молитва (араб. аль-салят) оберегает от мерзости и предосудительного. Но поминание Аллаха (араб. уазкуру-Лахи) - гораздо важнее (араб. акбару), и Бог знает о том, что вы творите.

Чтение Корана в молитве

(73:20) Воистину, твой Господь знает, что ты и часть тех, кто с тобой, простаиваете менее двух третей ночи, или половину ее, или треть ее. Бог определяет меру дня и ночи. Он знает, что вам не сосчитать этого, и принимает ваши покаяния. Читайте же из Корана (араб. миналь-Курани) то, что необременительно для вас. Он знает, что среди вас будут больные, что одни странствуют по земле в поисках милости Бога, а другие сражаются на пути Бога. Читайте же из него то, что необременительно для вас, выстаивайте молитву (араб. аль-салят), раздавайте закят и одолжите Богу прекрасный заем. Какое бы добро вы ни приготовили для себя заранее, вы найдете его у Бога в виде лучшего и большего вознаграждения. Просите же у Бога прощения, ведь Бога - Прощающий, Милосердный.

Читайте в молитве текст Писания

(29:45) Читай то, что внушено тебе из Писания (араб. аль-Китаб), и выстаивай молитву (араб. аль-салята)...

Не молитесь громко или шепотом

(17:110) Скажи: «Призывайте Бога или призывайте Милостивого! Как бы вы ни призывали Его, у Него - самые прекрасные имена». Не будь в своих молитвах (араб. салятика) громким (араб. таджхар), и не совершай его шепотом (араб. тухафит), а выбери среднее между этим.

Смирение во время молитвы

(23:1-2) Воистину, преуспели верующие, которые смиренны (араб. хоши'ин) во время своих молитв...

Молитва после медитации

(4:103) Когда вы завершите молитву, то поминайте Бога стоя, сидя, и на боках. Когда же вы успокоитесь, выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). Воистину, молитва предписана верующим в (определенное) время.

Действия по завершении молитвы

(4:103) Когда вы завершите молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), то поминайте Бога стоя, сидя, и на боках. Когда же вы успокоитесь, выстаивайте молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята). Воистину, молитва (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята) предписана верующим в (определенное) время.

Молитва для успокоения

(9:103) Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их. Молись за них, ибо твои молитвыуспокоение для них. Воистину, БогСлышащий, Знающий.

Укорачивать молитву

(4:101) Когда вы странствуете по земле, то на вас не будет на вас вины, если вы укоротите (некоторые) из молитв (араб. الصَّلَاةِ, аль-саляти), если вы опасаетесь провокаций (со стороны) отвергающих. Воистину, отвергающие являются вашими явными врагами.

Повелевайте своей семье совершать молитву

(20:132) (О, Мухаммад) Вели (араб. уамур) своей семье (совершать) молитву (араб. биль-саляти) и сам терпеливо совершай ее. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за богобоязненностью.

Оставить молитву

(19:59) После них пришли потомки, оставившие молитву (араб. الصَّلَاةَ, аль-салята), и последовавшие за страстями. Но вскоре они узреют (свое) заблуждение

Небрежность в молитве

(107:4-5) Горе молящимся (араб. мусоллин), которые небрежны (араб. сагун) к своим молитвам (араб. салятихим)...

Наказание не молящимся

(75:30-35) ...и в тот день его пригонят к твоему Господу. Он не уверовал и не молился (араб. уаля солля). Напротив, он счел это ложью и отвернулся, а затем горделиво отправился к своей семье. Горе тебе, горе! Еще раз горе тебе, горе!

Горе запрещающим молитву

(96:9-10) Видел ли ты того, кто запрещает слуге (Бога) молиться (араб. солля)?

(96:15-19) ...Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол - хохол лживый, грешный. Пусть он зовет свое сборище. Мы же позовем адских стражей (араб. аль-забанията)! Так нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху.

Другие аяты о молитве

(58:12-13) О, те, которые уверовали! Если вы беседуете с Посланником в тайне, то предварите вашу тайную беседу милостыней. Так будет лучше для вас и чище. Но если вы ничего не найдете, то ведь Бог - Прощающий, Милосердный. Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу милостыней? Если вы не сделали этого и Бог принял ваше покаяние, то выстаивайте молитву, выплачивайте закят и повинуйтесь Богу и Его Посланнику. Бог ведает о том, что вы совершаете.

(108:1-2) Мы даровали тебе аль-Каусар (изобилие). Посему молись (араб. фасолли) своему Господу и закалывай жертву.

Бог и Его ангелы поддерживают Пророка и вас

(33:43) Он - Тот, Кто поддерживает (араб. يُصَلِّي, юсолли) вас, а также Его ангелы, чтобы вывести вас из мраков к свету. Он (*) милосерден к доверившимся.

(33:56) Воистину, Бог и Его ангелы поддерживают (араб. يُصَلُّونَ, юсоллюна) Пророка. О те, которые уверовали! Поддерживайте (араб. صَلُّوا, соллю) его, и проявляйте покорность.

Примечание


См. также

Поясной поклон

Земной поклон

Мечеть

Заповедная мечеть