Лик — различия между версиями

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск
(Лик Бога)
 
(не показана одна промежуточная версия этого же участника)
Строка 7: Строка 7:
 
=='''Лик''' [[Бог]]а==
 
=='''Лик''' [[Бог]]а==
  
'''([[28:88]])''' Не [[мольба|взывай]] наряду с [[Бог]]ом к [[Другой|другим]] [[бог]]ам. [[Таухид|Нет божества, кроме Него]]! [[Всегда|Всякая]] [[вещь]] (''будет'') [[Уничтожение|уничтожена]], кроме '''Его''' [[Лик]]а (''араб. وَجْهَهُ, уаджхаху''). [[Мудрость|Решение]] - за Ним, и к Нему вы (''будете'') [[Возврат|возвращены]].
+
'''([[28:88]])''' Не [[мольба|взывай]] наряду с [[Бог]]ом к [[Другой|другим]] [[бог]]ам. [[Таухид|Нет божества, кроме Него]]! [[Всегда|Всякая]] [[вещь]] (''будет'') [[Уничтожение|уничтожена]], кроме '''Его''' [[Лик]]а (''[[араб]]. وَجْهَهُ, уаджхаху''). [[Мудрость|Решение]] - за Ним, и к Нему вы (''будете'') [[Возврат|возвращены]].
  
'''([[55:26]]-[[55:27|27]])''' [[Всегда|Все]] вокруг [[Шуньята|обусловлено и непостоянно]]. [[Оставшееся|Но останется]] лишь [[Лик]] (''араб. وَجْهُ, уаджху'') [[Господь|Господа]] твоего, обладающего [[Величественный|Величием]] и [[Честь|Честью]].
+
'''([[55:26]]-[[55:27|27]])''' [[Всегда|Все]] вокруг [[Шуньята|обусловлено и непостоянно]]. [[Оставшееся|Но останется]] лишь [[Лик]] (''[[араб]]. وَجْهُ, уаджху'') [[Господь|Господа]] твоего, обладающего [[Величественный|Величием]] и [[Честь|Честью]].
  
 
==[[Парадокс]] [[антропоморфизм]]а (компромисс)==
 
==[[Парадокс]] [[антропоморфизм]]а (компромисс)==
Строка 96: Строка 96:
 
==='''Почтение'''===
 
==='''Почтение'''===
  
'''([[3:45]])''' Вот [[говорить|сказали]] [[ангелы]]: «О, [[Мария]]! Воистину, [[Бог]] [[Радость|радует]] тебя (''вестью'') о [[слово|слове]] от Него, [[имя]] которому - [[Мессия]] [[Иисус]], [[сын]] [[Мария|Марии]]. Он будет [[лик|почитаем]] (''[[араб]]. وَجِيهًا, уаджихан'') в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], и (''будет'') одним из [[приближенные|приближенных]].
+
'''([[3:45]])''' Вот [[говорить|сказали]] [[Ангелы]]: «О, [[Мария]]! [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Башар|радует]] тебя [[Слово|утверждением]] от Него». [[Имя]] его - [[Мессия]] - [[Иисус]], [[сын]] [[Мария|Марии]], [[лик|почитаем]] (''[[араб]]. وَجِيهًا, уаджихан'') в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], и (''будет'') одним из [[приближенные|приближенных]].
  
 
'''([[33:69]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые доверились]]! Не будьте подобны тем, которые обидели [[Моисей|Моисея]]. [[Бог]] оправдал его, и опроверг то, что они [[говорить|говорили]]. Он был [[лик|почитаем]] (''[[араб]]. وَجِيهًا, уаджихан'') перед [[Бог]]ом.
 
'''([[33:69]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые доверились]]! Не будьте подобны тем, которые обидели [[Моисей|Моисея]]. [[Бог]] оправдал его, и опроверг то, что они [[говорить|говорили]]. Он был [[лик|почитаем]] (''[[араб]]. وَجِيهًا, уаджихан'') перед [[Бог]]ом.

Текущая версия на 09:22, 2 августа 2020

Корень wāw jīm hā (و ج ه) употреблен в Коране 78 раз

см. новые интерпретации - Ориент, Фокус

(2:112) О нет! Кто подчинит свое внимание (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху) Богу, будучи добродетельным, тот (получит) награду от своего Господа. Они не (познают) страха, и не будут опечалены.

Лик Бога

(28:88) Не взывай наряду с Богом к другим богам. Нет божества, кроме Него! Всякая вещь (будет) уничтожена, кроме Его Лика (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху). Решение - за Ним, и к Нему вы (будете) возвращены.

(55:26-27) Все вокруг обусловлено и непостоянно. Но останется лишь Лик (араб. وَجْهُ, уаджху) Господа твоего, обладающего Величием и Честью.

Парадокс антропоморфизма (компромисс)

(2:115) Богу (принадлежат) Восток и Запад. Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Бога (араб. وَجْهُ اللَّهِ, уаджху-Ллахи). Воистину, Бог - объемлющий, знающий.

(30:38) Отдавай родственнику то, что ему полагается по праву, а также бедняку и путнику. Это лучше для тех, кто стремится к Лику Бога (араб. وَجْهَ اللَّهِ, уаджха-Ллахи). Именно они являются преуспевшими.

Подчинение своего лика Богу

(2:112) О нет! Кто подчинит свой лик (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху) Богу, будучи добродетельным, тот (получит) награду от своего Господа. Они не (познают) страха, и не будут опечалены.

(3:20) Если они станут спорить с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик (араб. وَجْهِيَ, уаджхия) Богу вместе с теми, кто последовал за мной». Скажи тем, кому дано Писание, а также гоям: «Не покоритесь ли вы (Богу)?». Если же они покорятся, то (последуют) за верным руководством. Если же они отвернутся, то ведь на тебя (возложено только) донесение (Послания). Бог видит Своих слуг.

(4:125) Чья религия может быть прекраснее (религии) того, кто подчинил свой лик (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху) Богу, будучи добродетельным, и последовал религии Авраама, (который был) ханифом? Ведь Бог избрал Авраама (Своим любимым) другом.

Стремиться к Лику Бога

(30:39) Те капиталы, которые вы инвестируете, чтобы приумножить их в процессе (эксплуатации) рабочей силы пролетариата, не приумножатся у Бога. Но чтобы вы не инвестировали в закят, стремясь к Лику (араб. وَجْهَ, уаджха) Бога, то будет преумножено.

Пожертвования в поисках Лика Бога

(2:272) На тебе не (лежит обязанности) - вести их (прямым путем), однако же Бог ведет (прямым путем), кого пожелает. Все то благое, что вы израсходуете (на пожертвования), (пойдет на пользу) вам самим. Все что вы израсходуете (на пожертвования), (тратьте) это лишь стремясь к Лику Бога (араб. وَجْهِ اللَّهِ, уаджхи Ллахи). Все то благое, что вы израсходуете (на пожертвования), будет (непременно) восполнено, и с вами не (поступят) несправедливо.

(92:20) (не ища) никакой милости взамен (розданному), ища (лишь) Лика (араб. وَجْهِ, уаджхи) Всевышнего Господа

Направление

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое лицо (араб. وَجْهِكَ, уаджхикя) к небу, и Мы обратим тебя к кибле, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое лицо (араб. وَجْهَكَ, уаджхакя) в направление Заповедной мечети. Где бы вы ни были, обращайте ваши лица (араб. وُجُوهَكُمْ, вуджухакум) в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:148) У каждого есть направление, лицом (араб. وِجْهَةٌ, уиджхатун) к которому он обращается. Соревнуйтесь же в добрых делах. Где бы вы ни были, Бог приведет всех вас вместе. Воистину, Бог властен над всем сущим.

(2:149) Откуда бы ты ни вышел, обращай свое лицо (араб. وَجْهَكَ, уаджхакя) в направлении Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:150) Откуда бы ты ни вышел, обращай свое лицо (араб. وَجْهَكَ, уаджхакя) в направлении Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте ваши лица (араб. وُجُوهَكُمْ, вуджухакум) в ее направлении чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не страшитесь их, а страшитесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы (последуете) за верным руководством.

"Обратить свой лик" - аллегория

(2:177) Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица (араб. وُجُوهَكُمْ, ууджухакум) в сторону востока или запада. Но благочестив тот, кто уверовал в Бога, в Последний день, в ангелов, в Писание, в пророков, кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему, родственникам, сиротам, бедным, путникам и просящим, (расходовал его) на (освобождение) слуг, выстаивал молитву, выплачивал закят, выполнял договора после их заключения, был терпелив в несчастье, и в скорби, и в тяжкие времена. Таковы те, которые правдивы. Таковы ответственные.

День, когда одни лица побелеют, а другие лица - почернеют

(3:105-106) Не становитесь подобными тем, которые разделились, и (впали) в разногласия после того, как к ним явились ясные доказательства. Именно им (уготованы) великие мучения в тот день, когда (одни) лица (араб. وُجُوهٌ, вуджухун) побелеют, а другие лица (араб. وُجُوهٌ, вуджухун) - почернеют. Тем, чьи лица (араб. وُجُوهُهُمْ, вуджухухум) почернеют, (будет сказано): «Неужели вы отвергли, после того, как уверовали? Вкусите же мучения за то, что вы отвергли!».

(3:107) Те же, чьи лица (араб. وُجُوهُهُمْ, вуджухухум) побелеют, (окажутся) в милости Бога. Они (пребудут) там вечно.

Стертые лица

(4:47) О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что уже есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица (араб. وُجُوهًا, вуджухан), и не повернули их назад. Пока Мы не прокляли вас, как прокляли нарушивших субботу. Веление Бога непременно исполняется!

Мрачный лик

(16:58) Когда кого-либо (из них) обрадуют (вестью) о девочке, лицо его (араб. وَجْهُهُ, ваджхуху) мрачнеет и чернеет, и он сдерживает (свой гнев).

Сияющие лица

(80:38) В тот день одни лица (араб. وُجُوهٌ, вуджухун) будут сиять,

Удары по лицам и спинам

(8:50) Если бы ты видел, как ангелы умерщвляют тех, которые отвергли, избивая по их лицам и спинам, (приговаривая): «Вкусите мучений от обжигающего Огня!

(47:27) Но что же будет, когда ангелы станут умерщвлять их, избивая по их лицам и спинам?

Ввергнутые в Огонь понурыми ('аля-вуджухихим)

(17:97) Кого ведёт Бог, тот (следует) Руководству. А для (введенных) Им в заблуждение, ты не найдешь покровителей помимо Него. А в День воскресения Мы соберем их понурыми (араб. عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ, 'аля-вуджухихим), слепыми, немыми и глухими. Самсара - их пристанище. Всякий раз, как только она утихает, Мы усиливаем их неврозы.

(25:34) Тем, которых соберут в Самсаре понурыми (араб. عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ, 'аля-вуджухихим), уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.

(27:90) А те, которые явятся со злыми деяниями, будут повергнуты в Огонь понурыми (араб. وُجُوهُهُمْ, вуджухухум): «Разве вы не (получаете) воздаяние только за то, что было вами совершено?».

(54:48) В тот день их поволокут в Огонь понурыми (араб. عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ, 'аля-вуджухихим): «Вкусите прикосновение сакара!».

Лик отца будет будет обращен к вам

(12:9) Убейте Иосифа, или изгоните его в (другие) земли. Тогда лик (араб. وَجْهُ, уаджху) вашего отца будет обращен (лишь) к вам, а после этого вы станете праведными людьми».

Обтирание лица при омовении

(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь к молитве, будучи одурманенными, пока не (станете) понимать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы (имели) близость с женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица (араб. بِوُجُوهِكُمْ, би-уджухикум) и руки. Воистину, Бог - (.) снисходительный, прощающий.

Другие примеры

Почтение

(3:45) Вот сказали Ангелы: «О, Мария! Воистину, Бог радует тебя утверждением от Него». Имя его - Мессия - Иисус, сын Марии, почитаем (араб. وَجِيهًا, уаджихан) в этом мире и в Последней жизни, и (будет) одним из приближенных.

(33:69) О те, которые доверились! Не будьте подобны тем, которые обидели Моисея. Бог оправдал его, и опроверг то, что они говорили. Он был почитаем (араб. وَجِيهًا, уаджихан) перед Богом.

См. также

Почет

Бог

Коран