Лего концепт — различия между версиями

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск
(Лего концепт по «сурам/аятам»)
(Дословно повторяющиеся аяты)
(не показана одна промежуточная версия этого же участника)
Строка 15: Строка 15:
 
Удобство [[Лего концепт]]а заключается в широкой палитре [[цвет]]ов и размеров кирпичиков '''Лего''', дающей простор воображению и креативу.
 
Удобство [[Лего концепт]]а заключается в широкой палитре [[цвет]]ов и размеров кирпичиков '''Лего''', дающей простор воображению и креативу.
  
'''([[16:13]])'''  Он сотворил для вас на [[земля|земле]] '''[[Разногласия|разнообразие]] [[цвет]]ов'''. Воистину, в этом - '''[[знамение]] для [[Народ|людей]] [[Методология Зикр|методологии]]'''.
+
'''([[16:13]])'''  Он [[сотворение|сотворил]] для вас на [[земля|земле]] '''[[Разногласия|разнообразие]] [[цвет]]ов'''. [[Инна|Воистину]], в этом - '''[[знамение]] для [[Народ|людей]] [[Методология Зикр|методологии]]'''.
  
 
А познакомившись с материалом «'''[[Театр]]'''», вы получите возможность расширить представление о принципах, и правилах «'''[[Игра|Игры]]'''».  
 
А познакомившись с материалом «'''[[Театр]]'''», вы получите возможность расширить представление о принципах, и правилах «'''[[Игра|Игры]]'''».  
Строка 23: Строка 23:
 
=='''[[Один|Uno]]'''==
 
=='''[[Один|Uno]]'''==
  
'''Показательный [[Лего концепт|Лего]]-[[Исследование|разбор]] аятов ([[2:136]]), ([[2:285]]), ([[3:84]]), ([[4:152]])'''.
+
'''Показательный [[Лего концепт|Лего]]-[[Исследование|разбор]] [[аят]]ов ([[2:136]]), ([[2:285]]), ([[3:84]]), ([[4:152]])'''.
  
 
===Глагол «'''[[Говорить]]'''»===
 
===Глагол «'''[[Говорить]]'''»===
Строка 37: Строка 37:
 
==='''Выражение 1'''===
 
==='''Выражение 1'''===
  
В двух аятах - '''([[2:136]])''' и '''([[3:84]])''':
+
В двух [аят]ах - '''([[2:136]])''' и '''([[3:84]])''':
  
'''([[2:136]]) [[Говорить|Скажите]]: «Мы [[иман|доверяем]] [[Бог]]у, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] нам, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] [[Авраам]]у, и [[Исмаил]]у, и [[Исаак]]у, и [[Иаков]]у, и [[Патриарх]]ам, и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]], и [[Иисус|Иисусу]], и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Пророк]]ам [[Мин|от]] их [[Господь|Господа]]. Мы [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяем]] [[Баян|среди]] [[Мин|них]] [[один|какого-либо]], и Ему (''одному'') [[Нахну|мы]] [[ислам|покоряемся]]».'''
+
'''([[2:136]])''' [[Говорить|Скажите]]: «Мы [[иман|доверяем]] [[Бог]]у, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] нам, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] [[Авраам]]у, и [[Исмаил]]у, и [[Исаак]]у, и [[Иаков]]у, и [[Патриарх]]ам, и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]], и [[Иисус|Иисусу]], и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Пророк]]ам [[Мин|от]] их [[Господь|Господа]]. Мы [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяем]] [[Баян|среди]] [[Мин|них]] [[один|какого-либо]], и Ему (''одному'') [[Нахну|мы]] [[ислам|покоряемся]]».
  
'''([[3:84]]) [[Говорить|Скажи]]: «Мы [[иман|доверяем]] [[Бог]]у, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] нам, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] [[Авраам]]у, и [[Исмаил]]у, и [[Исаак]]у, и [[Иаков]]у, и [[Патриарх]]ам, и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]], и [[Иисус|Иисусу]], и [[Пророк]]ам [[Мин|от]] их [[Господь|Господа]]. Мы [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяем]] [[Баян|среди]] [[Мин|них]] [[один|какого-либо]], и Ему (''одному'') [[Нахну|мы]] [[ислам|покоряемся]]».'''
+
'''([[3:84]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Мы [[иман|доверяем]] [[Бог]]у, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] нам, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] [[Авраам]]у, и [[Исмаил]]у, и [[Исаак]]у, и [[Иаков]]у, и [[Патриарх]]ам, и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]], и [[Иисус|Иисусу]], и [[Пророк]]ам [[Мин|от]] их [[Господь|Господа]]. Мы [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяем]] [[Баян|среди]] [[Мин|них]] [[один|какого-либо]], и Ему (''одному'') [[Нахну|мы]] [[ислам|покоряемся]]».
  
 
имеется почти идентичная грамматическая конструкция:
 
имеется почти идентичная грамматическая конструкция:
 
  
 
'''([[2:136]])''' - «'''آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ [[إِلَيْنَا]] وَمَا أُنزِلَ [[إِلَى]] إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَ[[مَا أُوتِيَ]] النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ'''»,
 
'''([[2:136]])''' - «'''آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ [[إِلَيْنَا]] وَمَا أُنزِلَ [[إِلَى]] إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَ[[مَا أُوتِيَ]] النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ'''»,
 
  
 
'''([[3:84]])''' - «'''آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ [[عَلَيْنَا]] وَمَا أُنزِلَ [[عَلَى]] إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ'''».
 
'''([[3:84]])''' - «'''آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ [[عَلَيْنَا]] وَمَا أُنزِلَ [[عَلَى]] إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ'''».
 
  
 
Рассогласованность [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:136:9) предлога] «'''إِلَىٰ - иля'''», из '''([[2:136]])''', и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(3:84:9) предлога] «'''عَلَىٰ - 'аля'''», из '''([[3:84]])'''.
 
Рассогласованность [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:136:9) предлога] «'''إِلَىٰ - иля'''», из '''([[2:136]])''', и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(3:84:9) предлога] «'''عَلَىٰ - 'аля'''», из '''([[3:84]])'''.
Строка 60: Строка 57:
 
'''2.''' Связку в сочетании с предлогом «'''إِلَىٰ - иля'''», мы обнаруживаем только в '''([[2:136]])''' «'''أُنْزِلَ إِلَىٰ'''» и «'''أُنْزِلَ [[إِلَىٰ]] إِبْرَاهِيمَ'''», и в '''([[5:83]])''' «'''أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ'''».  
 
'''2.''' Связку в сочетании с предлогом «'''إِلَىٰ - иля'''», мы обнаруживаем только в '''([[2:136]])''' «'''أُنْزِلَ إِلَىٰ'''» и «'''أُنْزِلَ [[إِلَىٰ]] إِبْرَاهِيمَ'''», и в '''([[5:83]])''' «'''أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ'''».  
  
'''3.''' В двух аятах - '''([[4:61]])''' и '''([[5:104]])''', использована одинаковая конструкция - «'''إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ'''».
+
'''3.''' В двух [[аят]]ах - '''([[4:61]])''' и '''([[5:104]])''', использована одинаковая конструкция - «'''إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ'''».
  
'''4.''' В аяте - '''([[28:24]])''', внешне схожая, но с иной огласовкой и смыслом - «'''أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ'''».
+
'''4.''' В [[аят]]е - '''([[28:24]])''', внешне схожая, но с иной огласовкой и смыслом - «'''أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ'''».
  
'''5.''' Имеется ряд аятов: (6:111) - «'''نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ'''», в (2:4) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكَ'''», в (2:99) «'''أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ'''», в (2:285) «'''بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ'''», в (3:199) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ'''» и «'''أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ'''», в (4:60) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكَ'''», в (4:105) «'''أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ'''», в (4:162) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكَ'''» итд, с [[местоимение|местоимениями]]: [[إِلَيْهِمُ]], [[إِلَيْكَ]], [[إِلَيْهِمْ]].  
+
'''5.''' Имеется ряд [[аят]]ов: (6:111) - «'''نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ'''», в (2:4) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكَ'''», в (2:99) «'''أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ'''», в (2:285) «'''بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ'''», в (3:199) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ'''» и «'''أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ'''», в (4:60) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكَ'''», в (4:105) «'''أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ'''», в (4:162) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكَ'''» итд, с [[местоимение|местоимениями]]: [[إِلَيْهِمُ]], [[إِلَيْكَ]], [[إِلَيْهِمْ]].  
  
 
====Предлог [[Иля|«'''إِلَىٰ - иля'''»]]====
 
====Предлог [[Иля|«'''إِلَىٰ - иля'''»]]====
Строка 82: Строка 79:
 
==='''Выражение 3'''===
 
==='''Выражение 3'''===
  
'''([[4:152]]) А [[Аллязи|которые]] [[иман|доверились]] [[Бог]]у, и Его [[посланник]]ам, и [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяли]] [[Баян|среди]] [[Мин|них]] [[один|какого-либо]] - [[Уляикя|таким]], Он [[скоро|вскоре]] [[давать|воздаст]], (''причитающуюся'') им [[аджр|награду]]. И [[Бог]] [[быть|является]] - [[Прощающий|прощающим]], [[Рахим|милосердным]].'''
+
'''([[4:152]])''' А [[Аллязи|которые]] [[иман|доверились]] [[Бог]]у, и Его [[посланник]]ам, и [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяли]] [[Баян|среди]] [[Мин|них]] [[один|какого-либо]] - [[Уляикя|таким]], Он [[скоро|вскоре]] [[давать|воздаст]], (''причитающуюся'') им [[аджр|награду]]. И [[Бог]] [[быть|является]] - [[Прощающий|прощающим]], [[Рахим|милосердным]].
  
 
Словосочетание «'''[[وَلَمْ]] يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ'''» из '''([[4:152]])''', и словосочетание «'''[[لاَ]] نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ'''» из '''([[2:136]])''' и '''([[3:84]])'''.
 
Словосочетание «'''[[وَلَمْ]] يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ'''» из '''([[4:152]])''', и словосочетание «'''[[لاَ]] نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ'''» из '''([[2:136]])''' и '''([[3:84]])'''.
Строка 94: Строка 91:
 
===[[Один|Eins]]===
 
===[[Один|Eins]]===
  
'''([[26:170]]-[[26:171|171]])''' И вот '''Мы [[Спасение|спасли]] его, и его [[Семья|семью]] — [[Собирать|всех]], кроме [[Старуха|старухи]], [[покидать|оставшейся позади]]'''.
+
'''([[26:170]]-[[26:171|171]])''' И вот '''Мы [[Спасение|спасли]] его, и его [[Семья|семью]] — [[Собирать|всех]], кроме [[Старуха|старухи]], [[покидать|оставшейся позади]]'''.
  
'''([[37:134]]-[[37:135|135]])''' Тогда '''Мы [[спасение|спасли]] его, и его [[семья|семью]] — [[Собирать|всех]], кроме [[старуха|старухи]], [[покидать|оставшейся позади]]'''.  
+
'''([[37:134]]-[[37:135|135]])''' Тогда '''Мы [[спасение|спасли]] его, и его [[семья|семью]] — [[Собирать|всех]], кроме [[старуха|старухи]], [[покидать|оставшейся позади]]'''.  
  
 
===[[Два|Zwei]]===
 
===[[Два|Zwei]]===
Строка 126: Строка 123:
 
===[[Пять|Fünf]]===
 
===[[Пять|Fünf]]===
  
'''([[6:15]]) [[Говорить|Скажи]]: «Я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] своего [[Господь|Господа]], (''то получу'') [[азаб|мучения]] в [[Великий]] [[Яум день-сутки|день]]».'''
+
'''([[6:15]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] своего [[Господь|Господа]], (''то получу'') [[азаб|мучения]] в [[Великий]] [[Яум день-сутки|день]]».
  
'''([[39:13]]) [[Говорить|Скажи]]: «Я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] своего [[Господь|Господа]], (''то получу'') [[азаб|мучения]] в [[Великий]] [[Яум день-сутки|день]]».'''
+
'''([[39:13]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] своего [[Господь|Господа]], (''то получу'') [[азаб|мучения]] в [[Великий]] [[Яум день-сутки|день]]».
  
 
===[[Шесть|Sechs]]===
 
===[[Шесть|Sechs]]===
Строка 134: Строка 131:
 
Рассогласованность '''([[16:43]])''' и '''([[21:7]])'''
 
Рассогласованность '''([[16:43]])''' и '''([[21:7]])'''
  
'''([[16:43]])''' '''Мы и [[прошлое|до тебя]] [[посланник|отправляли]] только [[мужчина|мужчин]], которым [[внушение|внушали]] (''откровения'')'''. Так [[вопрос|спросите]] же [[Народ|Людей]] [[Методология Зикр|Методологии]], если вы [[быть|пребываете]] в [[знание|неведении]].
+
'''([[16:43]])''' '''Мы и [[прошлое|до тебя]] [[посланник|отправляли]] только [[мужчина|мужчин]], которым [[внушение|внушали]] (''откровения'')'''. Так [[вопрос|спросите]] же [[Народ|Людей]] [[Методология Зикр|Методологии]], если вы [[быть|пребываете]] в [[знание|неведении]].
  
 
'''([[21:7]])''' '''Мы и [[прошлое|до тебя]] [[посланник|отправляли]] только [[мужчина|мужчин]], которым [[внушение|внушали]] (''откровения'')'''. Так [[вопрос|спросите]] же [[Народ|Людей]] [[Методология Зикр|Методологии]], если вы [[быть|пребываете]] в [[знание|неведении]].
 
'''([[21:7]])''' '''Мы и [[прошлое|до тебя]] [[посланник|отправляли]] только [[мужчина|мужчин]], которым [[внушение|внушали]] (''откровения'')'''. Так [[вопрос|спросите]] же [[Народ|Людей]] [[Методология Зикр|Методологии]], если вы [[быть|пребываете]] в [[знание|неведении]].
  
и соответственно арабский текст аятов:
+
и соответственно [[араб]]ский текст [[аят]]ов:
  
 
(21:7)  وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
 
(21:7)  وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Строка 144: Строка 141:
 
(16:43) وَمَا أَرْسَلْنَا '''مِن''' قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
 
(16:43) وَمَا أَرْسَلْنَا '''مِن''' قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
  
Фиксирую факт различия в текстах аятов. Наличие предлога «'''مِن'''» в (16:43), и его отсутствие в (21:7).
+
Фиксирую факт различия в текстах [[аят]]ов. Наличие предлога «'''مِن'''» в (16:43), и его отсутствие в (21:7).
  
В поддержку правильности использования предлога «'''مِن'''» в (16:43), можно привести аят (12:109) с идентичным началом, где также использован этот предлог.  
+
В поддержку правильности использования предлога «'''مِن'''» в (16:43), можно привести [[аят]] (12:109) с идентичным началом, где также использован этот предлог.  
  
 
(12:109)  ...وَمَا أَرْسَلْنَا '''مِن''' قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى
 
(12:109)  ...وَمَا أَرْسَلْنَا '''مِن''' قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى
  
'''([[12:109]])''' '''Мы и [[прошлое|до тебя]] [[посланник|отправляли]] только [[мужчина|мужчин]], которым [[внушение|внушали]] (''откровения'')''', (''они были'') [[семья|из]] [[Город корьятин|горожан]]. Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? Воистину, обитель в Последней жизни лучше для [[такуа|ответственных]]. Неужели они не разумеют?'''
+
'''([[12:109]])''' '''Мы и [[прошлое|до тебя]] [[посланник|отправляли]] только [[мужчина|мужчин]], которым [[внушение|внушали]] (''откровения'')''', (''они были'') [[семья|из]] [[Город корьятин|горожан]]. Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? Воистину, обитель в Последней жизни лучше для [[такуа|ответственных]]. Неужели они не разумеют?'''
 +
 
 +
===Дословно повторяющиеся [[аят]]ы===
  
===Дословно повторяющиеся аяты===
+
'''([[56:74]])''' Так [[Прославление|прославляй]] [[Фа|же]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]], [[имя|име]][[Би|нем]] - [[Великий]]!
  
'''([[56:96]]) [[Прославление|Прославляй]] же своего [[Господь|Господа]], [[имя|именем]] - [[Великий]]!'''
+
'''([[56:96]])''' Так [[Прославление|прославляй]] [[Фа|же]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]], [[имя|име]][[Би|нем]] - [[Великий]]!
  
'''([[69:52]]), ([[56:96]])''' فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
+
'''([[69:52]])''' Так [[Прославление|прославляй]] [[Фа|же]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]], [[имя|име]][[Би|нем]] - [[Великий]]!
  
'''([[69:52]]) [[Прославление|Прославляй]] же своего [[Господь|Господа]], [[имя|именем]] - [[Великий]]!'''
+
'''([[69:52]]), ([[56:74]]), ([[56:96]])''' فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
  
 
=="[[Воскрешение|Акт воскрешения]]", "[[Реинкарнация|Акт реинкарнации]]", "[[Азаб|Горнило мучений]]"==
 
=="[[Воскрешение|Акт воскрешения]]", "[[Реинкарнация|Акт реинкарнации]]", "[[Азаб|Горнило мучений]]"==
Строка 220: Строка 219:
 
В двух, структурно идентичных, грамматических конструкциях: «'''هُوَ الَّذِي [[أَنْشَأَ لَكُمُ]] السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ'''» из '''([[23:78]])''', и «'''هُوَ الَّذِي [[أَنْشَأَكُمْ]] وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ'''» из '''([[67:23]])''', обнаруживается очевидное рассогласование - «'''[[أَنْشَأَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:3) анша'а] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:4) лякум]'''» и «'''[[أَنْشَأَكُمْ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4)  анша'акум]'''».
 
В двух, структурно идентичных, грамматических конструкциях: «'''هُوَ الَّذِي [[أَنْشَأَ لَكُمُ]] السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ'''» из '''([[23:78]])''', и «'''هُوَ الَّذِي [[أَنْشَأَكُمْ]] وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ'''» из '''([[67:23]])''', обнаруживается очевидное рассогласование - «'''[[أَنْشَأَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:3) анша'а] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:4) лякум]'''» и «'''[[أَنْشَأَكُمْ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4)  анша'акум]'''».
  
В данном случае, уместной для обоих аятов, является конструкция - «'''[[أَنْشَأَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:3) анша'а] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:4) лякум]'''», являющаяся логичным, и последовательным звеном, как с конструкцией «'''[[وَجَعَلَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:5) уа джа'аля] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:6) лякум]'''», следующей сразу же после неё в '''([[67:23]])''', так и со структурой, тематически идентичных описаний - «'''[[وَجَعَلَ لَكُمُ]] السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ'''» из '''([[32:9]])''' и '''([[16:78]])'''.
+
В данном случае, уместной для обоих [[аят]]ов, является конструкция - «'''[[أَنْشَأَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:3) анша'а] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:4) лякум]'''», являющаяся логичным, и последовательным звеном, как с конструкцией «'''[[وَجَعَلَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:5) уа джа'аля] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:6) лякум]'''», следующей сразу же после неё в '''([[67:23]])''', так и со структурой, тематически идентичных описаний - «'''[[وَجَعَلَ لَكُمُ]] السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ'''» из '''([[32:9]])''' и '''([[16:78]])'''.
  
 
===Brick 2===
 
===Brick 2===

Версия 05:54, 1 июля 2020

LEGO (от дат. Leg-godt — «играй хорошо», рус. ле́го) — серии конструктора, представляющие собой наборы деталей для сборки и моделирования разнообразных предметов.

Сравните с Лигнит от лат. lignum, от лат. ligni — "древесина (для топлива или строительства)". От Proto-Indo-European *leǵ-no-, буквально "то, что собрано", от корня *leg- "собирать, собирать".

(47:36) Банальная Жизнь - всего лишь игра и отвлечение...

«Играй хорошо» - «Играй осознанно».

Коран - Джаббар - Джибриль - Аль-Джабр - Алгебра - Математика - Кодировка - 19 - Структура - Лего

Уникальность «Корана» заключается в том, что он структурно состоит из устойчивых оборотов и идиом, которые для наглядности можно представить в виде кирпичиков Лего.

Напомню, что альтернативная интерпретация слова «Коран» указывает на смысловую связь термина с актом "конструирования, строительства". Эта гипотеза поддерживается связанным с ней переводом термина "сура", которое происходит от корня «сур», что может означать «ограждение» и «крепостная стена», как например в (57:13) или в (38:21). Сходная корневая форма существует в казахском и киргизском языках "құрылыс, құрастыру, курул-, курулуш". В итоге получается следующая картина: из "кирпичиков - аятов" выкладывается "стена - сура" (38:21), (57:13), в процессе строится здание - «Коран».

Удобство Лего концепта заключается в широкой палитре цветов и размеров кирпичиков Лего, дающей простор воображению и креативу.

(16:13) Он сотворил для вас на земле разнообразие цветов. Воистину, в этом - знамение для людей методологии.

А познакомившись с материалом «Театр», вы получите возможность расширить представление о принципах, и правилах «Игры».

Содержание

Примеры

Uno

Показательный Лего-разбор аятов (2:136), (2:285), (3:84), (4:152).

Глагол «Говорить»

a. в (2:136) в форме «قُولُوا - кулю» - "скажите" (только в (49:14) имеется такая же грамматическая форма);

b. в (2:285) в форме «وَقَالُوا - уа-кулю» - "и они сказали";

c. в (3:84) в форме «قُلْ - куль» - "скажи";

d. в (4:152) - отсутствует;

Выражение 1

В двух [аят]ах - (2:136) и (3:84):

(2:136) Скажите: «Мы доверяем Богу, и тому, что ниспослано нам, и тому, что ниспослано Аврааму, и Исмаилу, и Исааку, и Иакову, и Патриархам, и тому, что (было) дано Моисею, и Иисусу, и тому, что (было) дано Пророкам от их Господа. Мы не выделяем среди них какого-либо, и Ему (одному) мы покоряемся».

(3:84) Скажи: «Мы доверяем Богу, и тому, что ниспослано нам, и тому, что ниспослано Аврааму, и Исмаилу, и Исааку, и Иакову, и Патриархам, и тому, что (было) дано Моисею, и Иисусу, и Пророкам от их Господа. Мы не выделяем среди них какого-либо, и Ему (одному) мы покоряемся».

имеется почти идентичная грамматическая конструкция:

(2:136) - «آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ»,

(3:84) - «آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ».

Рассогласованность предлога «إِلَىٰ - иля», из (2:136), и предлога «عَلَىٰ - 'аля», из (3:84).

Предлог «عَلَىٰ - 'аля»

1. Предлог «عَلَىٰ - 'аля», как например «أُنْزِلَ عَلَى - унзиля 'аля», обычно используется в описании процесса "Ниспослания": (2:91), (2:102), (2:231), (3:7), (3:72), (3:84), (3:154), (5:114), (6:8), (6:157), (10:20), (11:12), (13:7), (13:27), (18:1), (25:21), (29:50), (38:8) итд. (всего около 39 раз).

2. Связку в сочетании с предлогом «إِلَىٰ - иля», мы обнаруживаем только в (2:136) «أُنْزِلَ إِلَىٰ» и «أُنْزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ», и в (5:83) «أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ».

3. В двух аятах - (4:61) и (5:104), использована одинаковая конструкция - «إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ».

4. В аяте - (28:24), внешне схожая, но с иной огласовкой и смыслом - «أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ».

5. Имеется ряд аятов: (6:111) - «نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ», в (2:4) «أُنْزِلَ إِلَيْكَ», в (2:99) «أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ», в (2:285) «بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ», в (3:199) «أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ» и «أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ», в (4:60) «أُنْزِلَ إِلَيْكَ», в (4:105) «أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ», в (4:162) «أُنْزِلَ إِلَيْكَ» итд, с местоимениями: إِلَيْهِمُ, إِلَيْكَ, إِلَيْهِمْ.

Предлог «إِلَىٰ - иля»

1. Предлог «إِلَىٰ - иля», как например «أَوْحَيْنَا إِلَىٰ - аухайна иля», обычно используется в описании процесса "Внушения": (4:163), (7:117), (7:160), (10:87), (12:3), (12:15), (13:30), (16:123), (17:73), (17:86), (20:38), (20:77), (21:73), (23:27), (26:52), (26:63), (28:7), (35:31), (42:7), (42:13), (42:52) итд. (всего около 26 раз).

2. В сочетании с предлогом «عَلَىٰ - 'аля», термин "Внушение" - не употребляется.

Выражение 2

Грамматическая конструкция - «لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ» из (2:285).

Одинаковые грамматические конструкции - «لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ» из (2:136) и (3:84).

Различие состоит в словосочетаниях «مِّن رُّسُلِهِ» и «مِّنْهُمْ».

Выражение 3

(4:152) А которые доверились Богу, и Его посланникам, и не выделяли среди них какого-либо - таким, Он вскоре воздаст, (причитающуюся) им награду. И Бог является - прощающим, милосердным.

Словосочетание «وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ» из (4:152), и словосочетание «لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ» из (2:136) и (3:84).

1. «يُفَرِّقُواْ - юфаррику» и «نُفَرِّقُ - нуфаррику»;

2. «وَلَمْ - уалям» и «لاَ - ля».

Примеры

Eins

(26:170-171) И вот Мы спасли его, и его семьювсех, кроме старухи, оставшейся позади.

(37:134-135) Тогда Мы спасли его, и его семьювсех, кроме старухи, оставшейся позади.

Zwei

(12:2) Воистину, это ниспослано Нами для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете.

(43:3) Воистину, Мы сделали его для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете.

Drei

(7:182-183) А тем, которые считают ложью Наши аяты, Мы (понизим) их степень так, что они даже не осознают этого. И Я даю им отсрочку, ведь замысел Мой - несокрушим.

(68:44-45) Оставь же Меня с теми, которые считают ложью этот Хадис, Мы (понизим) их степень так, что они даже не осознают этого. И Я даю им отсрочку, ведь замысел Мой - несокрушим.

Vier

(14:19) Разве ты не видишь, что Бог сотворил Небеса и Землю ради Истины? Если Он пожелает, то уведет вас, и приведет новые творения.

состоит из:

(5:17) «Кто (обладает) властью противостоять Богу хоть в чем-нибудь, если Он пожелает уничтожить Мессию, сына Марии, и его мать, и всех, кто на земле?». И Богу (принадлежит) власть над Вселенной, землей, и тем что между ними. Он создает, что пожелает. И Бог властен над бытием.

(4:133) О люди! Если Он пожелает, то уведет вас, и приведет других. Бог (.) над этим властен.

(14:24) Разве ты не видишь, как Бог приводит притчи? Хорошее слово подобно хорошему дереву, корни которого прочны, а крона его (тянется) к небу.

(45:22) Бог сотворил Небеса и Землю ради истины, и для того, чтобы каждая душа (получила) воздаяние за то, что она приобрела, и с ними не (поступят) несправедливо.

Fünf

(6:15) Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, (то получу) мучения в Великий день».

(39:13) Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, (то получу) мучения в Великий день».

Sechs

Рассогласованность (16:43) и (21:7)

(16:43) Мы и до тебя отправляли только мужчин, которым внушали (откровения). Так спросите же Людей Методологии, если вы пребываете в неведении.

(21:7) Мы и до тебя отправляли только мужчин, которым внушали (откровения). Так спросите же Людей Методологии, если вы пребываете в неведении.

и соответственно арабский текст аятов:

(21:7) وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ

(16:43) وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ

Фиксирую факт различия в текстах аятов. Наличие предлога «مِن» в (16:43), и его отсутствие в (21:7).

В поддержку правильности использования предлога «مِن» в (16:43), можно привести аят (12:109) с идентичным началом, где также использован этот предлог.

(12:109) ...وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى

(12:109) Мы и до тебя отправляли только мужчин, которым внушали (откровения), (они были) из горожан. Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? Воистину, обитель в Последней жизни лучше для ответственных. Неужели они не разумеют?

Дословно повторяющиеся аяты

(56:74) Так прославляй же твоего Господа, именем - Великий!

(56:96) Так прославляй же твоего Господа, именем - Великий!

(69:52) Так прославляй же твоего Господа, именем - Великий!

(69:52), (56:74), (56:96) فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

"Акт воскрешения", "Акт реинкарнации", "Горнило мучений"

Однотипные грамматические конструкции: «بِمَبْعُوثِينَ - бимаб'усина», «بِمُنْشَرِينَ - бимуншарина», «بِمُعَذَّبِينَ - биму'аззабина».

В форме «بِمَبْعُوثِينَ - бимаб'усина» только в двух аятах

(6:29) И они говорят: «Только лишь наша Банальная жизнь, и мы не (претерпим) акта воскрешения».

(23:37) Только лишь наша Банальная жизнь - мы умираем, и живём, и мы не (претерпим) акта воскрешения.

В форме «بِمُنْشَرِينَ - бимуншарина» только в одном аяте

(44:35) «Только лишь наша Первая смерть, и мы не (претерпим) акта реинкарнации».

В форме «بِمُعَذَّبِينَ - биму'аззабина» только в трёх аятах

(26:138) и мы не (претерпим) мучений».

(34:35) И они говорят: «У нас больше имущества и детей, и мы не (претерпим) мучений».

(37:59) кроме нашей Первой смерти? И мы не (претерпим) мучений?

Грамматическая конструкция «حَتَّىٰ» + «إِذَا» + «جَآءَ»

1. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا» - в (27:84);

2. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ» - в (6:25);

3. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا» - в (43:38);

4. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ» - в (24:39);

5. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ» - в (7:37) и (6:31);

6. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا» - в (39:71) и (39:73);

7. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ» - в (6:61), (11:40), (23:99).

Грамматическая конструкция «قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ - калилян ма ташкуруна»

Грамматическая конструкция «قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ», использована в Коране в 4 аятах:

(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас средства существования. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(32:9) затем соразмерил его, вдохнул в него от Своего духа, и определил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(67:23) Скажи: «Он - Тот, Кто сотворил для вас, и определил для вас - Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!».

(23:78) И Он - Тот, Кто сотворил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. ничтожно, проявление вашей благодарности!

Грамматические конструкции «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум» и «أَنْشَأَكُمْ - анша'акум»

Brick 1

(23:78) И Он - Тот, Кто сотворил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Как же мала ваша благодарность!

(67:23) Скажи: «Он - Тот, Кто сотворил для вас, и определил для вас - Слух, Зрение, и Интуицию. Как же мала ваша благодарность!».

В двух, структурно идентичных, грамматических конструкциях: «هُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» из (23:78), и «هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» из (67:23), обнаруживается очевидное рассогласование - «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум» и «أَنْشَأَكُمْ - анша'акум».

В данном случае, уместной для обоих аятов, является конструкция - «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум», являющаяся логичным, и последовательным звеном, как с конструкцией «وَجَعَلَ لَكُمُ - уа джа'аля лякум», следующей сразу же после неё в (67:23), так и со структурой, тематически идентичных описаний - «وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ» из (32:9) и (16:78).

Brick 2

Рассмотрим ситуацию с грамматической формой «أَنْشَأَكُمْ» из (67:23), с другого ракурса.

Обобщающий термин «Генезис», предложен нами для названия страницы, отсылающей к корню nūn shīn hamza (ن ش أ), употреблённому в Коране 28 раз.

Грамматическую форму «أَنْشَأَكُمْ - анша-акум», включая рассматриваемую нами, из (67:23), мы встречаем в пяти аятах: (6:98), (6:133), (11:61), (53:32), и в (67:23).

При этом, везде, кроме (67:23), мы обнаруживаем устойчивое словосочетание «أَنْشَأَكُمْ مِنَ анша-акум мин». И лишь, в проблемном аяте (67:23), она используется без связки с предлогом Мин.

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُوَ - фа-иза ху'уа»

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُوَ - фа-иза ху'уа» использована в Коране трижды: (16:4), (21:18), (36:77).

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُمْ - фа-иза хум»

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُمْ - фа-иза хум» использована в Коране восемь раз: (27:45), (36:37), (36:51), (36:53), (37:19), (39:68), (6:44), (7:201).

Situation with: «Аль-Джуди» и «Аль-Сафинати»

1. «الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ» (араб. аль-сафинату аль-джияду) из (38:31), сравнить с Аль-Джуди (араб. الجوديّ‎, аль-джуди) «الْجُودِيِّ» из (11:44), и с Аль-Сафинати (араб. السَّفِينَةِ, аль-сафинати) «السَّفِينَةِ» из (29:15).

Лего концепт по «сурам/аятам»

2. Сура «Корова» ("Аль-Бакара")

(2:84), (2:89)

3. Сура «Род Имрана» ("Али-Имран")

(3:70),

17. Сура «Пленение» ("Аль-Исра")

(17:84),

21. Сура «Пророки» ("Аль-Анбийа")

(21:3),

27. Сура «Муравьи» ("Ан-Намль")

(27:54),

28. Сура «Возмездие» ("Аль-Кысос")

(28:49),

См. также

Концепт

Игра

Театр

Устойчивые обороты