Коран + — различия между версиями

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск
(Частота употребления)
(Аль-Коран)
Строка 213: Строка 213:
  
 
=='''Аль-Коран'''==
 
=='''Аль-Коран'''==
 +
 +
===Ниспослание===
  
 
'''([[2:185]])''' [[Месяц]] [[Рамадан]], в котором (''был'') [[ниспосланное|ниспослан]] [[Коран +|Коран]] (''араб. الْقُرْآنُ, аль-курану'') - (''в качестве'') [[Руководство|руководства]] для [[люди|человечества]], с [[баян|доказательствами]] из [[руководство|Руководства]], и [[Различение|Критериона]]. Тот из вас, кого [[Свидетель|застанет]] этот [[месяц]], пусть [[пост]]иться. А если кто [[Болезнь|болен]], или (''находится'') в [[путешествие|путешествии]], то (''пусть постится'') [[считанное количество дней|считанное количество]] (''дней'') в [[Другой|другие]] [[Яум день-сутки|дни]]. [[Бог]] [[Желать|желает]] вам [[облегчение|облегчения]], и не [[Желать|желает]] вам [[затруднение|затруднения]]. Чтобы вы [[полностью|дополнили]] [[считанное количество дней|определенное число]] (''дней''), и [[Акбар|возвеличили]] [[Бог]]а за то, что Он [[Руководство|ведёт вас]]. Быть может, вы (''проявите'') [[шукр|благодарность]].
 
'''([[2:185]])''' [[Месяц]] [[Рамадан]], в котором (''был'') [[ниспосланное|ниспослан]] [[Коран +|Коран]] (''араб. الْقُرْآنُ, аль-курану'') - (''в качестве'') [[Руководство|руководства]] для [[люди|человечества]], с [[баян|доказательствами]] из [[руководство|Руководства]], и [[Различение|Критериона]]. Тот из вас, кого [[Свидетель|застанет]] этот [[месяц]], пусть [[пост]]иться. А если кто [[Болезнь|болен]], или (''находится'') в [[путешествие|путешествии]], то (''пусть постится'') [[считанное количество дней|считанное количество]] (''дней'') в [[Другой|другие]] [[Яум день-сутки|дни]]. [[Бог]] [[Желать|желает]] вам [[облегчение|облегчения]], и не [[Желать|желает]] вам [[затруднение|затруднения]]. Чтобы вы [[полностью|дополнили]] [[считанное количество дней|определенное число]] (''дней''), и [[Акбар|возвеличили]] [[Бог]]а за то, что Он [[Руководство|ведёт вас]]. Быть может, вы (''проявите'') [[шукр|благодарность]].
 +
 +
===[[Осознанность|Осознанный]] [[вопрос]]===
 +
 +
'''([[5:101]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые доверились]]! Не [[вопрос|спрашивайте]] о [[вещь|вещах]], (''ответы на которые'') [[Зло суан|разозлят]] вас, если (''будут'') [[Очевидный поступок|раскрыты]] для вас. Если же вы [[вопрос|спросите]] о них в [[Срок хинин|процессе]] [[ниспосланное|ниспослания]] [[Коран +|Корана]] (''араб. الْقُرْآنُ, аль-курану''), они (''будут'') для вас [[Очевидный поступок|раскрыты]]. [[Бог]] [[Помиловать|помиловал]] вас за это, ибо [[Бог]] - [[Прощающий|прощающий]], [[Выдержанный|выдержанный]].
  
 
==См. также==
 
==См. также==
  
 
'''[[Лего концепт]]'''
 
'''[[Лего концепт]]'''

Версия 16:35, 12 октября 2019

Корневая форма qāf rā hamza (ق ر أ) - встречается в самом Коране - 88 раз.

Этимология

Этимологические корни термина «Коран», остаются невыясненными. В сирийском языке (ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ, лессана суриайя) — мёртвом языке арамейской группы, имеется предполагаемый эквивалент - (ܩܪܝܢܐ - qeryānā), означающий «урок» или «изучение священных писаний». В то время как некоторые западные ученые считают, что слово «Коран» происходит от сирийского языка, большинство мусульманских богословов считают, что источником этого слова является арбский глагол «qara-a - قَرَأَ». Энциклопедия Британника Онлайн (Nasr, Seyyed Hossein - 2007 "Qurʼān"), сообщает, что термин стал арабским только при жизни Мухаммада.

Методологическое исследование использования термина "Коран", и его производных, указывает на смысловую связь термина с актом "конструирования, строительства, консолидации".

Эта интерпретация поддерживается, связанным с ней переводом термина «сура», которое происходит от корня «sīn wāw rā», что может означать «ограждение» и «кирпичная стена», как например в (57:13) или в (38:21).

Сходная корневая форма существует в казахском и киргизском языках - «құрылыс, құрастыру, курул-, курулуш».

В итоге получается следующая картина: из «кирпичиков - аятов», выкладывается «стена - сура», в процессе строительства-реконструкции строения - «Корана».

Исследование Корана! Итак, с чего бы начать? ... Со слова «Коран!»

(38:29) Писание, (которое) Мы ниспослали тебе - благословенное! Чтобы они могли исследовать его аяты, и чтобы могли (воспользоваться) методологией обладающие абстрактным (мышлением).

(47:24) Почему они не исследуют Коран (араб. الْقُرْآنَ, аль-Курана)? Или же на их сердцах замки?

(4:82) Почему они не исследуют Коран (араб. الْقُرْآنَ, аль-Курана)? Ведь если бы он был от кого-либо помимо Бога, то они нашли бы в нем множество противоречий.

Корпусный разбор

Корень «qāf rā hamza» употреблен в Коране 88 раз.

Частота употребления

Единожды в аятах: (2:185), (2:228), (4:82), (5:101), (6:19), (9:111), (10:15), (10:37), (10:61), (10:94), (12:2), (12:3), (13:31), (15:1), (15:87), (15:91), (17:14), (17:41), (17:46), (17:60), (17:71), (17:82), (17:88), (17:89), (17:9), (17:93), (18:54), (20:2), (20:113), (20:114), (25:30), (25:32), (26:199), (27:1), (27:6), (27:76), (27:92), (28:85), (30:58), (34:31), (36:2), (36:69), (38:1), (39:27), (39:28), (41:3), (41:26), (41:44), (42:7), (43:3), (43:31), (46:29), (47:24), (50:1), (50:45), (54:17), (54:22), (54:32), (54:40), (55:2), (56:77), (59:21), (69:19), (72:1), (73:4), (75:17), (85:21), (87:6), (96:1), (96:3).

Дважды в аятах: (7:204), (84:21), (16:98), (17:45), (17:78), (17:106), (75:18).

Трижды в аяте: (73:20).

Устойчивые выражения

1. В двух аятах: (7:204) и (84:21) - присутствуют два схожих выражения - «قُرِئَ الْقُرْآنُ» и «قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ» - «куриа аль-Курану»;

2. В двух аятах: (16:98) и (17:45) - присутствует устойчивое выражение - «قَرَأْتَ الْقُرْآنَ» - «карата аль-Курана»;

3. В двух аятах: (10:94) и (17:71) - присутствуют два схожих выражения - «يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ» и «يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ» - «якрауна аль-Китаба»;

4. В аяте (17:78) - дважды использовано выражение «قُرْآنَ الْفَجْرِ» - «курана аль-фаджри»;

5. В шести аятах: (12:2), (20:113), (41:3), (43:3), (39:28), (42:7) - присутствует устойчивое выражение - «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» - «куранан 'арабийян»;

«Строительство арабской нации» или «Коран на арабском языке»?

Корень «qāf rā hamza» употреблен в Коране 88 раз. Оказавшись на странице Корпусного разбора Корана, мы обнаруживаем, на первый взгляд, не вызывающую подозрений, картину - 12 раз перевод звучит «recite - декламировать, читать вслух»; 7 раз перевод звучит «read - читать, читать вслух»; 68 раз слово не переведено, и представлено как «Quran - Коран», и что важно - во всех примерах, буква «Q» прописана, как ЗАГЛАВНАЯ (capital letter).

Рассмотрим группу из 68 употреблений. Отмечаем, что в 19 аятах из этого списка, существительное «قُرْءَان», НЕ имеет артикля «аль», но несмотря на это, в переводе, «Q» в слове «Quran» - оказывается заглавной.

Напомним, что наличие артикля «аль» перед существительным (в нашем случае сущ. "коран") - конкретизирует и индивидуализирует это существительное, превращая некий, неопределенный «قُرْءَان - коран» в конкретный, этот - и именно этот «الْقُرْآنَ - аль-Коран». Для лучшего понимания роли артикля «аль», напомним о его английском аналоге - индивидуализирующем артикле «The».

Итак, только в 50-ти из 68-и приведенных в Четвертом блоке примерах, термин «Quran - Коран», идёт в связке с артиклем «аль», в форме - «l-qur'ān - the Quran», остальные 19 примеров не имеют артикля «аль», однако в английском переводе, неожиданно обрастают заглавной буквой «Q», превращаясь в странноватую, для английской грамматики, конструкцию «a Qur'ān».

Чем же обусловлена необходимость применения подобного рода грамматических "кульбитов"? А вот чем.

В шести, помещенных в эту группу, аятах: (12:2), (20:113), (41:3), (43:3), (39:28), (42:7), присутствует устойчивое выражение - «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» - «куранан 'арабийян», традиционно переводимое как - «в виде Корана на арабском языке», «ниспослали Коран арабским», «в виде арабского Корана», «сделали его Кораном на арабском языке».

Доверчивый читатель, как правило не обращает внимание на отсутствие в арабском тексте артикля «аль», при наличии заглавной «К», в переведенном слове «Коран». Примечательно, что и слово «لِسَانٌ - лисан - язык», активно используемое в традиционных переводах этих шести аятов, в соответствующих отрывках оригинала - отсутствует.

Контекстуальное исследование приведенных аятов, становление Мухаммада как политика, исторический факт консолидации им разрозненных арабских племен и бедуинов, появление нового поятийно-терминологического аппарата (Уммуль-Куро - Столица, Центральная-серединная Умма-Община, Мединская Конституция, Халифат), подтверждают направление смыслового вектора корня «qāf rā hamza».

Шесть примеров с устойчивым выражением «куранан 'арабийян», приведенные ниже, доказывают верность методологического подхода к данному вопросу:

1. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (12:2)

Воистину, это ниспослано Нами для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете.

2. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (20:113)

Таким образом Мы ниспослали это для строительства арабской (нации), и указали в нем (на Свои) Обещания. Быть может, они (проявят) ответственность, или (получат) уведомление о методологических (инструментах).

3. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (39:27-39:28)

Мы ведь уже привели в этом Коране все (необходимые) примеры для людей, возможно они (воспользуются) методологией. Строительство арабской (нации), без (каких-либо) изъянов. Быть может, они (проявят) ответственность!

4. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (41:2-3)

Ниспосланное от Милостивого, Милосердного, писание, аяты которого разъяснены, для строительства арабской (нации), для людей знающих.

5. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (42:7)

Вот таким (образом) Мы внушили тебе строительство арабской (нации), чтобы ты предостерегал мать городов (столицу), и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня (общего) Сбора, в (котором) нет сомнения. Часть (из них окажется) в Райском Саду, а (другая) часть в Неврозе.

6. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (43:1-2-3)

Ха. Мим.. И Основной Сервер! Воистину, Мы сделали его для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете.

«Строительство чего?» и «Чтение чего?»

Игнорируя, бросающийся в глаза Когнитивный диссонанс - в структурно схожих предложениях, описывающих схожие обстоятельства, состоящие из схожего набора слов, по необъяснимой причине, традиция перевода использует для описания "краеугольного" термина Корана - Чтение, два разных термина: qāf rā hamza и tā lām wāw.

Коран настойчиво напоминает о необходимости политического объединения разрозненных арабских племен, построении единой нации.

Причем, центральным стержнем этого объединения, должен стать «Язык Корана», кардинально отличающийся от «Литературного арабского языка», «Современного стандартного арабского языка» и пр.

Соответственно, выражение «قُرْآنًا عَرَبِيًّا - куранан 'арабийян», в интерпретациях: «арабский Коран» или «Коран на арабском языке» - грубо искажает смысл Послания.

Итак, выражение «قُرْآنًا عَرَبِيًّا - куранан 'арабийян», описывает процесс строительства, консолидации арабской нации. Первым строителем которой, во исполнение предписаний Корана, и стал пророк Мухаммад.

Родоплеменное (национальное), конфессиональное, или языковое строительство?

И вновь: «Строительство» или «Чтение»?

Одним из основных методологических инструментов, используемым нами при исследовании текста Корана, является принцип «Бритвы Оккама», гласящий: «Не следует множить сущее без необходимости», или «Не следует привлекать новые сущности без крайней на то необходимости».

Методология, использованная практически во всех доступных в сети, переводах Корана, стандартна. В течении столетий она почти не подвергалась изменениям. Доводы стандартны, аргументация проста, и понятна.

Проблематика рассматриваемой ниже группе аятов, сводится к интерпретации вариаций выражения - «قُرِئَ الْقُرْآنُ» - «куриа аль-Курану». Традиционный перевод - «...читается Коран...», и перевод Викикорана: «...выстраивание Корана...».

1. «قُرِئَ الْقُرْآنُ» в (7:204):

А когда выстраивается Коран (араб. قُرِئَ الْقُرْآنُ, куриа аль-курану), то вслушивайтесь к (происходящему), и будьте внимательны, - быть может, вы обретёте милость.

2. «قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ» в (84:20-21):

Так почему же им не довериться, а когда для них выстраивают Коран (араб. قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ, куриа 'алейхиму аль-курану), не пасть ниц?

3. «قَرَأْتَ الْقُرْآنَ» в (16:98):

А когда ты выстраиваешь Коран (араб. قَرَأْتَ الْقُرْآنَ, карата аль-курана), то прибегни к (защите) Бога, от (подвергнутого) Анафеме Сатаны.

4. «قَرَأْتَ الْقُرْآنَ» в (17:45):

И когда ты выстраиваешь Коран (араб. قَرَأْتَ الْقُرْآنَ, карата аль-курана), Мы устанавливаем между тобой, и между теми, кто не доверяет (концепту) Предельной Реальности, защитный барьер.

5. «يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ» в (10:94):

Если же ты пребываешь в нерешительности относительно того, что Мы тебе ниспослали, то спроси тех, кто (приобрел опыт) в выстраивании Писания (араб. يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ, якрауна аль-китаба) до тебя. Воистину, к тебе явилась Истина от твоего Господа. Так не окажись же в числе полемизирующих.

6. «يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ» в (17:71):

В тот день, Мы призовем всех людей, вместе с их предводителями. Кому его записи будут поданы с правой стороны, такие начнут выстраивать свои записи (араб. يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ, якрауна китабихим). К ним не (проявят) несправедливости ни на йоту.

7. «قُرْآنَ الْفَجْرِ» в (17:78):

Выстаивайте молитву с (момента) заката Солнца, и до сгущения ночи, а выстраивание (Корана) на рассвете (араб. وَقُرْآنَ الْفَجْرِ, уа-курана аль-фаджри). Воистину, выстраивание на рассвете (араб. قُرْآنَ الْفَجْرِ, курана аль-фаджри) - является (действием) засвидетельствованным.

8. «وَقُرْآنًا» и «لِتَقْرَأَهُ» в (17:105-106):

И с Истиной ниспослан (был) он Нами, и с Истиной он низошел. А тебя Мы отправили ни кем иным, а лишь добрым (вестником), и предостерегающим (проповедником), и строителем (араб. وَقُرْآنًا, уа-куранан), растусовав его, чтобы ты мог выстроить его (араб. لِتَقْرَأَهُ, литакра-аху), поставив человечество перед фактом. А ниспослали Мы его филигранно.

9. «وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا» в (73:4):

или добавь к ней, и упорядочивай Коран филигранно (араб. وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا, уа раттиу аль-курана тартылян).

10. «نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا» в (76:23):

Воистину, Мы ниспослали тебе Коран филигранно (араб. نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا, наззальна 'алейкя аль-курана танзылян).

11. «قَرَأْنَاهُ» и «قُرْآنَهُ» в (75:18):

Когда же Мы выстроим его (араб. قَرَأْنَاهُ, каранаху), то следуй (принципам) его строения (араб. قُرْآنَهُ, куранаху).

Наглядный пример дублирования сущности

Ниже мы приводим аяты Корана, в традиционном переводе.

1. С корнем qāf rā hamza (ق ر أ):

(7:204) Когда читается Коран (араб. قُرِئَ الْقُرْآنُ, куриа аль-курану), то слушайте его, и будьте внимательны, - быть может, вы (будете) помилованы.

2. С корнем tā lām wāw (ت ل و):

(31:7) Когда ему читают Наши аяты (араб. تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا, тутля 'алейхи аятина), он высокомерно отворачивается, словно он даже не слышал их, словно он туг на ухо. Обрадуй же его (вестью) о болезненных мучениях.

(91-92) ... мне же велено быть (одним) из покорившихся. И читать Коран (араб. أَتْلُوَ الْقُرْآنَ, атлюуа аль-курана)». Кто (последовал) за верным руководством, тот (принял) руководство (во благо) себе. А тому, кто впал в заблуждение, скажи: «Я — всего лишь один из тех, кто предостерегает».

И в первом, и во втором примерах, очевидна схожесть грамматических конструкций, назидательного посыла, адресата месседжа. Однако, по "неизвестной" причине, выражения «قُرِئَ الْقُرْآنُ - куриа аль-курану» и «أَتْلُوَ الْقُرْآنَ - атлюуа аль-курана», традиция переводит - «читается Коран».

«Читай!» или «Выстраивай» - в форме императива (повеления)

с корнем qāf rā hamza (ق ر أ):

(96:1-2-3-4-5) Выстраивай (араб. اقْرَأْ, икро), с именем твоего Господа, который сотворил, сотворил Человека из зиготы. Выстраивай (араб. اقْرَأْ, икро), и твой ГосподьПочтеннейший, Тот Кто обучил письменности. Обучивший Человека тому, чего тот не знал.

(73:20) ... Так выстраивайте же из Корана, (используя) доступную (вам методологию) (араб. فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ, фа-икрау ма таяссара мин аль-Курани). Он знает, что среди вас окажутся больные, иные же странствуют по Земле, в поисках (доступных) милостей Бога, а другие сражаются на Пути Бога. Так выстраивайте же из него, (используя) доступную (вам методологию) (араб. فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ, фа-икрау ма таяссара минху), и выстаивайте молитву, и отдавайте Закят, и одолжите Богу хороший заём...

с корнем tā lām wāw (ت ل و):

(29:45) Читай то, что внушено тебе из Писания (араб. اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ, утлю ма ухыйя илейкя мин аль-китаби), и устанавливай молитву! Воистину, молитва удерживает от (совершения) мерзости и предосудительного. Но методология (абстрагирования) к Богу — (гораздо) важнее, и Бог ведает о том, что вы творите.

А причём тут "Фолликулогенез"?

(2:228) Разведенные (женщины), сами должны выжидать (в течение) трех циклов (фолликулогенеза) (араб. قُرُوءٍ, курунин). Не позволительно им скрывать то, что сотворил Бог в их утробах, если они веруют в Бога и в Последний день...

Фолликулогенез (лат. folliculus - мешочек, и genesis - зарождение) - зарождение, и непрерывный процесс роста - сотворения (отстраивания) фолликулов — который, начавшись в антенатальном периоде, заканчивается лишь после наступления менопаузы.

В тексте аята, рассматриваются три последовательных цикла фолликулогенеза (факт протекания которых свидетельствует об отсутствии беременности). Не вдаваясь в тонкости происходящих в женском яичнике процессов, наблюдаемое действо, можно сравнить с отстраиванием "домика" для новой жизни. "Домик" растет, двигаясь по запрограмированной траектории, являясь при этом мишенью для сперматозоидов. Если оплодотворения не произошло, отстроенный "Домик", вскоре саморазрушается в фаллопиевой трубе.

Сравните с: (96:1-2-3-4-5)

Выстраивай (араб. اقْرَأْ, икро), с именем твоего Господа, который сотворил, сотворил Человека из зиготы. Выстраивай (араб. اقْرَأْ, икро), и твой ГосподьПочтеннейший, Тот Кто обучил письменности. Обучивший Человека тому, чего тот не знал.

В аяте (2:228), как и в отрывке (96:1-2-3-4-5), описываются схожие процессы - «Циклогенез фолликулы-зиготы», и аллегоричная ему параллель, с «Выстраиванием собственного Корана».




Проблематика и вывод

Еще раз сделаем акцент на главном - проблематика приведенных выше аятов заключается в удвоении сущности термина «Читать», без всякой на то необходимости.

Термина «Читать», с корневой основой «tā lām wāw», употребленной в Коране 63 раза, как нельзя лучше показывает законченность и достаточность смыслового наполнения.

Попадая на страницу Корпусного разбора Корана, мы по факту начинаем использовать метод Корпусной лингвистики. Перед нами все 63 примера рассматриваемого корня на арабском, и соответствующий каждому из них, перевод на английский. В 62-х случаях из 63-х, мы наблюдаем радующую нас гармонию - присутствие общего для всех аятов глагола - «recite», означающий «декламировать, читать вслух, произносить». Бритва Оккама - фактически без работы.

В ситуации с корневой формой qāf rā hamza (ق ر أ) - употребленной в самом Коране - 88 раз, при замене традиционного смыслового вектора «декламация, чтение вслух», на новый - «конструирование, строительство, консолидация», мы наблюдаем очевидную гармонизацию смыслового наполнения. Остаётся нерешённым важный вопрос - поиск соответствующего собственному имени «أَلْقُرآن», аналога в русском языке, как впрочем, вскоре, и во всех языках мира...

Аль-Коран

Ниспослание

(2:185) Месяц Рамадан, в котором (был) ниспослан Коран (араб. الْقُرْآنُ, аль-курану) - (в качестве) руководства для человечества, с доказательствами из Руководства, и Критериона. Тот из вас, кого застанет этот месяц, пусть поститься. А если кто болен, или (находится) в путешествии, то (пусть постится) считанное количество (дней) в другие дни. Бог желает вам облегчения, и не желает вам затруднения. Чтобы вы дополнили определенное число (дней), и возвеличили Бога за то, что Он ведёт вас. Быть может, вы (проявите) благодарность.

Осознанный вопрос

(5:101) О те, которые доверились! Не спрашивайте о вещах, (ответы на которые) разозлят вас, если (будут) раскрыты для вас. Если же вы спросите о них в процессе ниспослания Корана (араб. الْقُرْآنُ, аль-курану), они (будут) для вас раскрыты. Бог помиловал вас за это, ибо Бог - прощающий, выдержанный.

См. также

Лего концепт