Концепт Аль-Кысос — различия между версиями

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск
(Концепт Аль-Кысос)
(Концепт Аль-Кысос)
 
(не показано 6 промежуточных версии этого же участника)
Строка 24: Строка 24:
  
 
'''([[3:61]]-[[3:62|62]])''' Тому, кто станет [[Хадж спор|спорить]] с тобой об этом, [[после]] того, как к тебе [[Приходить|явилась]] (''часть'') [[знание|знания]], [[говорить|скажи]]: «[[Обращение|Давайте]] [[мольба|призовем]] наших [[сын]]овей и ваших [[сын]]овей, наших [[женщины|женщин]] и ваших [[женщины|женщин]], нас [[нафс|самих]] и вас [[нафс|самих]], а затем [[Взывать|взовем]] (''к Богу''), и [[Делать|попросим обрушить]] [[проклятие]] [[Бог]]а на [[Ложь|лжецов]]!». Воистину, это и (''есть'') - '''[[истина|Истинное]] [[Принцип талиона|Возмездие]]''' (''араб. الْقِصَاصُ الْحَقُّ, аль-кысосу аль-хакка''). И (''оно'') не от (''какого-либо'') [[Бог|божества]], кроме как (''от'') [[Бог]]а! И, воистину [[Бог]], Он и (''есть'') - [[Могущественный]], [[Мудрый]].
 
'''([[3:61]]-[[3:62|62]])''' Тому, кто станет [[Хадж спор|спорить]] с тобой об этом, [[после]] того, как к тебе [[Приходить|явилась]] (''часть'') [[знание|знания]], [[говорить|скажи]]: «[[Обращение|Давайте]] [[мольба|призовем]] наших [[сын]]овей и ваших [[сын]]овей, наших [[женщины|женщин]] и ваших [[женщины|женщин]], нас [[нафс|самих]] и вас [[нафс|самих]], а затем [[Взывать|взовем]] (''к Богу''), и [[Делать|попросим обрушить]] [[проклятие]] [[Бог]]а на [[Ложь|лжецов]]!». Воистину, это и (''есть'') - '''[[истина|Истинное]] [[Принцип талиона|Возмездие]]''' (''араб. الْقِصَاصُ الْحَقُّ, аль-кысосу аль-хакка''). И (''оно'') не от (''какого-либо'') [[Бог|божества]], кроме как (''от'') [[Бог]]а! И, воистину [[Бог]], Он и (''есть'') - [[Могущественный]], [[Мудрый]].
 +
 +
Следующий эпизод из одноимённой суры «'''[[Возмездие ("Аль-Кысос")]]'''», повествует о несправедливом отношении пастухов-бедуинов, регулярно притеснявших двух юных девушек-[[Мадьян|мадианитянок]], и их пожилого отца. Ситуация на водопое, когда [[Моисей]], вступившись за ущемлённых в правах пастушек, со свойственной ему решимостью, восстанавливает справедливость, вплотную подводит нас к вопросу «'''[[Бог|Божественного]] [[Принцип талиона|Воздаяния]]'''».
 +
 +
'''([[28:23]]-[[28:24|24]]-[[28:25|25]])''' Когда он прибыл к колодцу в [[Мадьян]]е, то обнаружил возле него людей, которые [[Поить|поили]] скотину. Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отгоняли свое стадо. Он [[Говорить|сказал]]: «Что с вами?». Они [[Говорить|сказали]]: «Мы не [[Поить|поим]] скотину, пока пастухи не уведут свои стада. Наш [[отец]] очень стар». Он [[Поить|напоил]] для них скотину, а затем вернулся в тень и [[Говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! Воистину, я нуждаюсь в любом благе, которое Ты ниспошлешь мне». Вот, [[Один|одна из них]], [[приходить|направилась]] к нему, [[Идти|подходя]] со (''словами'') [[жизнь|приветствия]]. Она [[Говорить|сказала]]: «Воистину, мой [[отец]] [[мольба|зовет]] тебя, чтобы [[Воздаяние|вознаградить]] тебя [[аджр|наградой]] за то, что ты [[Поить|напоил]] для нас (''скотину'')». Когда же он [[приходить|пришел]] к нему (''к отцу''), '''и ему было [[Принцип талиона|воздано]] (''обещанное'') [[Принцип талиона|Воздаяние]]''' (''араб. وَقِصَّ عَلَيْهِ الْقِصَاصُ, уа-кысса 'алейхи аль-кысосу'') - Он (''Бог'') [[говорить|сказал]]: «'''Не [[Страх хоуф|бойся]]. Ты [[Спасение|спасён]] от [[Зульм|Несправедливого]] [[Народ]]а'''».
 +
 +
Напомним, что [[Моисей]], в спешке покидая [[Египет]], преследуемый охранкой [[Фараон]]а, [[мольба|обратился]] к Богу с просьбой:
 +
 +
'''([[28:21]])''' [[выход|выбираясь]] оттуда, (''и'') [[Наблюдать|оглядываясь]] в [[Страх хоуф|страхе]] (''по сторонам''), он [[Говорить|сказал]]: «'''О [[Господь|Господи]]! [[Спасение|Спаси]] меня от [[Зульм|Несправедливого]] [[Народ]]а'''!»
 +
 +
Придя на помощь притесняемым [[Мадьян|мадианитянам]], он получил прекрасное «'''[[Принцип талиона|Воздаяние]]'''». Породнившись с ними, [[Моисей]] оказался в кругу добропорядочных людей, обретя семейный очаг, крышу над головой, и срок, достаточный для восстановления сил, и дальнейшего духовного роста.
 +
 +
[[Аллегория|Аллегорическое]] описание безответственного отношения к Божественным инструментам (''[[знамение|знамениям]]''), на примере блудного [[собака|пса]], и последовавшего за этим «'''[[Принцип талиона|Возмездием]]'''», приводится в суре '''[[Ограды ("Аль-Араф")]]'''.
 +
 +
'''([[7:175]]-[[7:176|176]]-[[7:177|177]])''' И [[Чтение Корана|прочти]] им [[пророки|возвещение]] о том, кому Мы [[давать|дали]] Наши [[знамение|Знамения]], но он [[Отдалять|отдалился]] от них. И вот [[Сатана]] [[Последователи|преследует]] его, и он [[быть|оказывается]] в (''числе'') [[Неосознанность|Неосознанных]]. И если бы Мы [[Хотеть|захотели]], то (''определённо'') [[Возвышать|возвысили]] бы его (''посредством'') этого. [[Однако]] же он (''предпочёл'') [[вечность|навечно]] (''связать себя'') с [[земля|Землёй]], и [[последователи|последовал]] за своими [[Желание|желаниям]]. Так вот - его [[Притча|пример]] [[Подобный|сродни]] (''поведению'') [[собака|Собаки]] - если ты (''даёшь'') [[ноша|ей нагрузку]] - она [[одышка|дышит]] (''высунув язык''), и (''если'') ты [[Оставление|оставишь]] её (''в покое''), она (''всё так же'') [[одышка|дышит]] (''высунув язык''). Таков [[притча|пример]] [[Народ|Народа]], который [[ложь|вероломно]] (''обошёлся'') с Нашими [[знамение|Знамениями]]. '''Так [[Принцип талиона|воздай]] же им [[Принцип талиона|Возмездием]]''' (''араб. فَاقْصُصِ الْقِصَاصُ, факсуси аль-кысосу'')! (''Быть может''), они (''узреют'') [[Размышление|аллегорию]]. [[Зло суан|Сверен]] [[притча|пример]] [[Народ|Народа]], который [[ложь|вероломно]] (''обошёлся'') с Нашими [[знамение|Знамениями]], но [[зульм|несправедливость]] они [[быть|проявляли]] к [[нафс|самим себе]].'''
 +
 +
Завершает [[исследование]], пример «'''[[Добро|Прекрасного]] [[Принцип талиона|Воздаяния]]'''» пророку [[Мухаммад]]у, «'''[[Принцип талиона|возданного]]'''» ему посредством [[Внушение|внушения]] этого [[Коран +|Корана]].
 +
 +
'''([[12:1]]-[[12:2|2]]-[[12:3|3]])''' [[Алиф]], [[Лям]], [[Ра]]. Это — [[аят|знаки]] [[Явный|Основного]] [[Писание|Писания]]. Воистину, оно [[ниспосланное|ниспослано]] Нами для [[Коран +|строительства]] [[арабы|арабской]] (''нации''), - быть может, вы [[разум|уразумеете]]. '''Мы [[Принцип талиона|воздаём]] тебе [[Добро|прекрасным]] [[Принцип талиона|Воздаянием]]''' (''араб. نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقِصَاصُ, нахну накуссу 'алейхи ахсана аль-кысосу''), посредством [[Внушение|внушения]] тебе этого [[Коран +|Корана]], хотя [[Прошлое|прежде]] ты (''определённо'') [[быть|был]] (''одним'') из [[Гофля|Беспечных]].

Текущая версия на 17:56, 16 января 2020


При том, что корень qāf ṣād ṣād (ق ص ص), употреблён в Коране 30 раз, в 6 аятах, используется концептуальная форма «аль-кысос - الْقِصَاصِ»:

(2:178), (2:179), (3:62), (7:176), (12:3), (28:25).

Сура Возмездие ("Аль-Кысос")

Помимо этого, в концептуальной форме - «Аль-Кысос - الْقِصَاصِ», названа, 28-ая сура Корана. Традиционные переводы имеют иную огласовку (диакритические знаки) консонантного (использующего преимущественно согласные звуки) письма оригинального текста Корана, вследствие чего, повсеместно используется ошибочный концепт - «Аль-Касас - الْقَصَصِ», переводимый как "Рассказ". С исследованием, касающимся названия данной суры в частности, и целостным подходом к вопросу "Наименований Сур Корана", предлагаем ознакомиться, пройдя по ссылке.

Концепт Аль-Кысос

В связи с упомянутым выше, фактом нарушения принципа Бритвы Оккама, а именно, удвоением сущности (концепта) «аль-кысос - الْقِصَاصِ», мы наблюдаем его разделение на: «аль-кысос - الْقِصَاصِ - возмездие» и «аль-касас - الْقَصَصِ - рассказ». Диспропорционально (2 на 4) оказались поделены 6 его употреблений, имеющих артикль «аль», что само по себе, не лишено ноток иронии.

Принцип талиона (адекватное воздаяние, симметричное возмездие) «аль-кысос - الْقِصَاصِ», утверждённый в традиции перевода Корана, неизменно используется в течении всей истории коранистики, в следующих двух аятах:

(2:178) О те, которые уверовали! Вам предписано Возмездие (араб. الْقِصَاصُ, аль-кысосу) за убитых: свободный - за свободного, слуга - за слугу, женщина - за женщину. Если же (убийца) полностью помилован своим братом, то следует поступить по совести и расплатиться с ним по-хорошему. Таково облегчение от вашего Господа и (Его) милость. А того, кто после этого преступает границы, (постигнут) болезненные мучения.

(2:179) В Возмездии (араб. الْقِصَاصِ, аль-кысаси) для вас - жизнь, о обладающие абстрактным (мышлением)! Быть может, вы (проявите) ответственность.

Пристального внимания, и высокой концентрации, потребует разбор четырёх аятов, в которых аутентичные смыслы, уже частично восстановлены. Дополнительным инструментом в исследовании, станет "контекстуальный подход", подразумевающий расширения фокуса внимания на "соседние" аяты, участвующие в формировании целостной картины описываемых событий. А использование "Связанных аятов", только добавит аргументов в пользу рассматриваемой реинтерпретации.

Два аята суры «Семейство Имрана», красноречиво описывают «Истинное Возмездие» лжецам, преданным Божественному проклятию.

(3:61-62) Тому, кто станет спорить с тобой об этом, после того, как к тебе явилась (часть) знания, скажи: «Давайте призовем наших сыновей и ваших сыновей, наших женщин и ваших женщин, нас самих и вас самих, а затем взовем (к Богу), и попросим обрушить проклятие Бога на лжецов!». Воистину, это и (есть) - Истинное Возмездие (араб. الْقِصَاصُ الْحَقُّ, аль-кысосу аль-хакка). И (оно) не от (какого-либо) божества, кроме как (от) Бога! И, воистину Бог, Он и (есть) - Могущественный, Мудрый.

Следующий эпизод из одноимённой суры «Возмездие ("Аль-Кысос")», повествует о несправедливом отношении пастухов-бедуинов, регулярно притеснявших двух юных девушек-мадианитянок, и их пожилого отца. Ситуация на водопое, когда Моисей, вступившись за ущемлённых в правах пастушек, со свойственной ему решимостью, восстанавливает справедливость, вплотную подводит нас к вопросу «Божественного Воздаяния».

(28:23-24-25) Когда он прибыл к колодцу в Мадьяне, то обнаружил возле него людей, которые поили скотину. Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отгоняли свое стадо. Он сказал: «Что с вами?». Они сказали: «Мы не поим скотину, пока пастухи не уведут свои стада. Наш отец очень стар». Он напоил для них скотину, а затем вернулся в тень и сказал: «Господи! Воистину, я нуждаюсь в любом благе, которое Ты ниспошлешь мне». Вот, одна из них, направилась к нему, подходя со (словами) приветствия. Она сказала: «Воистину, мой отец зовет тебя, чтобы вознаградить тебя наградой за то, что ты напоил для нас (скотину)». Когда же он пришел к нему (к отцу), и ему было воздано (обещанное) Воздаяние (араб. وَقِصَّ عَلَيْهِ الْقِصَاصُ, уа-кысса 'алейхи аль-кысосу) - Он (Бог) сказал: «Не бойся. Ты спасён от Несправедливого Народа».

Напомним, что Моисей, в спешке покидая Египет, преследуемый охранкой Фараона, обратился к Богу с просьбой:

(28:21) выбираясь оттуда, (и) оглядываясь в страхе (по сторонам), он сказал: «О Господи! Спаси меня от Несправедливого Народа

Придя на помощь притесняемым мадианитянам, он получил прекрасное «Воздаяние». Породнившись с ними, Моисей оказался в кругу добропорядочных людей, обретя семейный очаг, крышу над головой, и срок, достаточный для восстановления сил, и дальнейшего духовного роста.

Аллегорическое описание безответственного отношения к Божественным инструментам (знамениям), на примере блудного пса, и последовавшего за этим «Возмездием», приводится в суре Ограды ("Аль-Араф").

(7:175-176-177) И прочти им возвещение о том, кому Мы дали Наши Знамения, но он отдалился от них. И вот Сатана преследует его, и он оказывается в (числе) Неосознанных. И если бы Мы захотели, то (определённо) возвысили бы его (посредством) этого. Однако же он (предпочёл) навечно (связать себя) с Землёй, и последовал за своими желаниям. Так вот - его пример сродни (поведению) Собаки - если ты (даёшь) ей нагрузку - она дышит (высунув язык), и (если) ты оставишь её (в покое), она (всё так же) дышит (высунув язык). Таков пример Народа, который вероломно (обошёлся) с Нашими Знамениями. Так воздай же им Возмездием (араб. فَاقْصُصِ الْقِصَاصُ, факсуси аль-кысосу)! (Быть может), они (узреют) аллегорию. Сверен пример Народа, который вероломно (обошёлся) с Нашими Знамениями, но несправедливость они проявляли к самим себе.

Завершает исследование, пример «Прекрасного Воздаяния» пророку Мухаммаду, «возданного» ему посредством внушения этого Корана.

(12:1-2-3) Алиф, Лям, Ра. Это — знаки Основного Писания. Воистину, оно ниспослано Нами для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете. Мы воздаём тебе прекрасным Воздаянием (араб. نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقِصَاصُ, нахну накуссу 'алейхи ахсана аль-кысосу), посредством внушения тебе этого Корана, хотя прежде ты (определённо) был (одним) из Беспечных.