Возвращение — различия между версиями

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск
(Возвращение к Господу - ā jīm ʿayn (ر ج ع))
(Возврат к Богу, Знающему Сокровенное и Явное)
 
Строка 86: Строка 86:
 
===[[Возвращение|Возврат]] к [[Бог]]у, [[Знающий|Знающему]] [[Сокровенное]] и [[шахада|Явное]]===
 
===[[Возвращение|Возврат]] к [[Бог]]у, [[Знающий|Знающему]] [[Сокровенное]] и [[шахада|Явное]]===
  
[[говорить|Скажи]]: «[[Смерть]], (''встречи'') с которой вы [[Бегство|избегаете]], все равно [[Встреча|настигнет]] вас. После чего '''вы будете''' [[Возвращение|возвращены]] (''араб. تُرَدُّونَ, тураддуна'') к [[Знающий|Знающему]] [[Сокровенное]] и [[шахада|Явное]], и Он [[Информировать|поведает]] вам о том, что вами [[быть|было]] [[делать|совершено]]». ([[62:8]])
+
'''([[62:8]])'''  [[говорить|Скажи]]: «Воистину, [[смерть]], от которой вы [[Бегство|бежите]], непременно вас [[Встреча|настигнет]]. Затем '''вы будете''' [[Возвращение|возвращены]] (''араб. تُرَدُّونَ, тураддуна'') к [[знание|Знающему]] [[Сокровенное]] и [[шахада|Явное]], и Он [[Информировать|поведает]] вам о том, что [[быть|было]] вами [[деяния|содеяно]]».
  
 
===[[Возвращение|Возврат]] к [[куфр|отрицанию]]===
 
===[[Возвращение|Возврат]] к [[куфр|отрицанию]]===

Текущая версия на 07:11, 14 июля 2019

Возврат - араб. كَرَّةً, карратан

Корень kāf rā rā (ك ر ر) употреблен в Коране 6 раз

Рай будет приближен к богоосторожным, а Ад будет явлен уклонившимся. И скажут им: «Где то, чему вы служили наряду с Богом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?». Они будут ввергнуты туда вместе с уклонившимися, а также со всеми воинами Иблиса. Препираясь там, они скажут: «(Клянемся) Богом, мы пребывали в очевидном заблуждении, когда равняли вас с Господом миров. Только преступники ввели нас в заблуждение, и нет у нас ни заступников, ни сострадательного друга. Если бы у нас была возможность вернуться (араб. كَرَّةً, карратан), то мы стали бы верующими!». Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (26:90-103)

И те, которые следовали (за другими), скажут: «Если бы мы могли вернуться (араб. كَرَّةً, карратан), то мы отреклись бы от них, как они отреклись от нас». Таким же образом Бог покажет им их деяния, чтобы это (заставило) их сожалеть. Они (никогда) не выйдут из Огня. (2:167)

Возврат - араб. رَجْعٌ, радж'ун

Корень rā jīm ʿayn (ر ج ع) употреблен в Коране 104 раза

Они подобны примеру того, кто разжег огонь. Когда же (огонь) осветил все вокруг него, Бог лишил их света и оставил их во мраке, где они ничего не видят. Глухие, немые, слепые! Для них нет возврата (араб. يَرْجِعُونَ, ярджи'уна). (2:17-18)

Обратитесь за помощью к терпению и молитве. Воистину, она (является) тяжким бременем для всех, кроме смиренных, которые (с уверенностью) полагают, что они встретятся со своим Господом и что они возвратятся (араб. تُرْجَعُونَ, турджа'уна) к Нему. (2:45-46)

Выполняйте Хадж и Умру - ради Бога. Если вы будете задержаны, то (принесите) в жертву то, что сможете. И не брейте ваши головы, пока жертвенные (животные) не достигнут назначенного места. А если кто из вас будет болен, или из-за головы своей (испытывает) дискомфорт, то он должен во искупление поститься, или (раздать) милостыню, или (совершить) обряд. Если же вы (окажетесь) в безопасности, то всякий, кто удовлетворится Умрой и последующим Хаджем, пусть (принесет) в жертву что сможет. Если же он не найдет (жертвенное животное), то пусть поститься три дня во (время) Хаджа, и семь (дней) по возвращению (араб. رَجَعْتُمْ, раджа'тум) - всего десять (дней). Это (распространяется) на тех, чья семья не добралась до Заповедной мечети. Остерегайтесь же Бога, и знайте, что Бог суров в наказании. (2:196)

Если он развелся с ней, то ему не дозволено (жениться на ней, или совокупляться) с ней, пока она не выйдет замуж за другого супруга. И если тот разведется с ней, то не будет на них вины, если они вернутся (араб. يَتَرَاجَعَا, ятараджа'а) (друг к другу), полагая, что они (смогут) соблюсти ограничения Бога. Таковы ограничения Бога. И Он разъясняет их для людей знающих. (2:230)

Часть Людей Писания говорит: «Уверуйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня, и отвергните в конце его. Быть может, они вернутся (араб. يَرْجِعُونَ, ярджиуна) (на прямой путь). (3:72)

Возвращение к Богу

Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены (араб. تُرْجَعُونَ, турджа'уна) к Нам. (29:57)

Если кто-либо одолжит Богу хороший заем, то Он приумножит его многократно (и) обильно. Бог удерживает и продлевает, и к Нему вы (будете) возвращены (араб. تُرْجَعُونَ, турджа'уна). (2:245)

Так Пречист же Тот, в чьей Руке управление всем бытием! И к Нему вы (будете) возвращены (араб. تُرْجَعُونَ, турджа'уна). (36:83)

Неужели они ожидают (чего-либо иного), кроме как того, что Бог явится к ним осененный облаками, (вместе) с ангелами, и веление будет исполнено? И к Богу возвращаются (араб. تُرْجَعُ, турджа'у) дела. (2:210)

...Обрадуй же терпеливых, которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, (мы принадлежим) Богу, и к Нему мы вернемся (араб. رَاجِعُونَ, раджи'уна)». (2:155-156)

Как же вы можете отвергать Бога, тогда как вы были мертвы, и Он оживил вас? Потом Он умертвит вас, потом оживит, а потом к Нему же вы и будете возвращены (араб. تُرْجَعُونَ, турджа'уна). (2:28)

И остерегайтесь же дня, когда вы (будете) возвращены (араб. تُرْجَعُونَ, турджа'уна) к Богу. Тогда каждой душе воздастся за приобретенное, и ни с кем не (поступят) несправедливо. (2:281)

Вот Бог сказал: «О Иисус! Я упокою тебя, и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто отвергал, а тех, которые последовали за тобой, возвышу над теми, которые отвергали, до (самого) Дня воскресения. Затем вам (предстоит) вернуться (араб. مَرْجِعُكُمْ, марджиукум) ко Мне, и Я рассужу между вами о том, в чем у вас были разногласия. (3:55)

Неужели они ищут иную (религию), помимо религии Бога, в то время, как Ему покорились все, кто (находится) во Вселенной и на земле, по своей воле, или по принуждению, и к Нему они будут возвращены (араб. يُرْجَعُونَ, юрджа'уна). (3:83)

Ведь Богу (принадлежит) все то, что во Вселенной, и то, что на Земле, и к Богу возвращаются (араб. تُرْجَعُ, турджа'у) дела. (3:109)

Отвечают только те, кто внимает. А мертвых Бог воскресит, после чего они будут возвращены (араб. تُرْجَعُونَ, турджа'уна) к Нему. (6:36)

(32:11) Скажи: «Ангел смерти, на которого возложена (эта процедура), упокоит вас. Затем вы будете возвращены (араб. تُرْجَعُونَ, турджа'уна) к своему Господу».

(45:15) Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. Затем вы будете возвращены (араб. تُرْجَعُونَ, турджа'уна) к своему Господу.

(31:23) А если кто отверг, то пусть его отвержение не печалит тебя. Их возвращение - к Нам (араб. مَرْجِعُهُمْ, марджиухум)! Вот тогда Мы проинформируем их о том, что они совершили. Воистину, Богу известно о том, что в груди.

Ответ - feedback. Работа дрона.

(27:28) Отправляйся с этим писанием от меня, и подбрось его им. Затем отступи (поодаль), и понаблюдай, что они ответят (араб. يَرْجِعُونَ, ярджи'уна)».

(27:35) И я пошлю им дары, и посмотрю, с чем вернутся (араб. يَرْجِعُ, ярджи'у) послы».

Возвращение Моисея к матери

Твоя сестра пришла (к семье Фараона), и сказала: «Не указать ли вам на ту, которая будет заботиться о нем?». Вот Мы вернули тебя (араб. فَرَجَعْنَاكَ, фараджанакя) к твоей матери, чтобы порадовался ее взор, и чтобы она не печалилась. Ты убил человека, и Мы спасли тебя от скорби, и подвергли тебя испытанию. Ты пробыл (многие) годы среди народа Мадьяна, а теперь вернулся (как Мы и) запланировали. (20:40)

Возвращайтесь восвояси

Возвращайся (араб. ارْجِعْ, ирджи'.) к ним, а мы (обязательно) прибудем с войском, (подобного) которому они не противостояли, и изгоним их оттуда униженными и ничтожными». (27:37)

Возврат - араб. رُدُّوا, рудду

Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, поддерживая одних против других в грехе и во вражде. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы уверуете в часть Писания, и отвергните другую часть? Воздаянием тому из вас, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут возвращены (араб. يَرْجِعُونَ, юраддуна) к еще более (ужасным) мучениям. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете. (2:85)

Они спрашивают тебя о сражении в запретный месяц. Скажи: «Сражаться в нем (в этот месяц) – большое (преступление). Однако препятствовать (другим) на Пути Бога, и отвергать Его, и (не пускать в) Заповедную мечеть, и выгонять оттуда ее жителейеще большее (преступление) перед Богом. Смута - больше, чем убийство. И они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят (араб. يَرُدُّوكُمْ, яруддукум) вас от вашей веры, если (только) смогут. А если кто из вас отступит от своей веры, и умрет отрицающим, то его деяния окажутся никчемными как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются обитателями Огня, и останутся там вечно». (2:217)

Разведенные (женщины), сами должны выжидать (в течение) трех циклов. Не позволительно им скрывать то, что сотворил Бог в их утробах, если они веруют в Бога и в Последний день. А их мужья имеют больше прав вернуть их (араб. بِرَدِّهِنَّ, бираддихинна) (в течении) указанного (срока), если пожелают примирения. Они (женщины) имеют (права), паритетные возложенным на них (обязанностям), (и отнестись к ним необходимо) по-совести, но мужчины (выше) их по положению. Бог - Могущественный, Мудрый. (2:228)

О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что уже есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица, и не повернули их (араб. فَنَرُدَّهَا, фанаруддаха) назад. Пока Мы не прокляли вас, как прокляли нарушивших субботу. Веление Бога непременно исполняется! (4:47)

О те, которые уверовали! Повинуйтесь Богу, повинуйтесь Посланнику и обладающим влиянием среди вас. Если же вы станете спорить о чем-нибудь, то обратитесь с этим (араб. فَرُدُّوهُ, фаруддуху) к Богу и Посланнику, если вы продолжаете верить в Бога и Последний день. Так лучше, и правильнее в истолковании (спорных тем)! (4:59)

Когда до них доходит известие о безопасности или опасности, они разглашают его. Если бы они обратились с этим (араб. رَدُّوهُ, раддуху) к Посланнику, и обладающим влиянием среди них, то о нем от них узнали бы те, которые (могут) сделать правильный вывод. Если бы не милость Бога, и Его Благоволение к вам, то вы, за исключением немногих, последовали бы за Сатаной. (4:83)

Когда к вам обращаются с приветствием, (отвечайте) еще лучшим приветствием, или ответьте тем же (араб. رُدُّوهَا, раддуха) самым. Воистину, Бог (.) подсчитывает всякую вещь. (4:86)

А тот, который (обладал) знанием из Писания, сказал: «Я принесу и предоставлю (араб. يَرْتَدَّ, яртадда) его тебе в мгновение ока». Увидев установленное перед ним (строение), он сказал: «Это (случилось) из милости моего Господа для того, чтобы испытать меня, буду ли я благодарен, или же отвергну. Кто благодарен, тот благодарен (во благо) себе. А если кто отвергнет, то ведь мой ГосподьБогатый, Благородный». (27:40)

Возврат к Богу, Знающему Сокровенное и Явное

(62:8) Скажи: «Воистину, смерть, от которой вы бежите, непременно вас настигнет. Затем вы будете возвращены (араб. تُرَدُّونَ, тураддуна) к Знающему Сокровенное и Явное, и Он поведает вам о том, что было вами содеяно».

Возврат к отрицанию

После того как прояснилась им истина, многие из Людей Писания из зависти своей желали бы вернуть вас (араб. يَرُدُّونَكُمْ, яруддунакум) к отрицанию, после того как вы уверовали. Помилуйте же их, и будьте снисходительны, пока Бог не явится со Своим повелением. Воистину, Бог властен над всем сущим. (2:109)

О те, которые уверовали! Если вы подчинитесь некоторым из тех, кому было дано Писание, то они вернут вас (араб. يَرُدُّوكُمْ, яруддукум) к отрицанию после того, как вы уверовали. (3:100)

Возвращение в смуту

Вы обнаружите, что другие (тоже) желают (получить гарантии) безопасности от вас, и безопасность от своего народа. Всякий раз, когда их возвращают (араб. رُدُّوا, рудду) в смуту, они погрязают в ней. Если они не отступят от вас, не предложат вам мира, и не уберут свои руки, то хватайте их, и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Для такого (случая) Мы предоставили вам против них очевидную власть. (4:91)

Возвращение в жалкую старость

О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении, то ведь Мы сотворили вас из ДНК, потом - из спермы, потом - из зиготы, потом - из бластулы, сформировавшегося или не сформировавшегося. Так Мы разъясняем вам истину. Мы помещаем в утробах то, что желаем, до назначенного срока. Потом Мы выводим вас младенцами, чтобы вы могли достигнуть совершеннолетия. Одни из вас умирают, другие же возвращаются (араб. يُرَدُّ, юрадду) в жалкую старость, и забывают все, что знали раньше. Ты видишь безжизненную землю. Но стоит Нам ниспослать на нее воду, как она приходит в движение, набухает и порождает всякие прекрасные растения. (22:5)

Бог сотворил вас, а затем Он умертвит вас. Среди вас есть такие, которых возвращают (араб. يُرَدُّ, юрадду) к жалкой старости, и они забывают все, что знали раньше. Воистину, Бог - Знающий, Могущественный. (16:70)

Возврат - fā yā hamza (ف ي أ)

Корень fā yā hamza (ف ي أ) употреблен в Коране 7 раз

Те, которые (поклявшись, отказались) от благодати (Господней, в отношениях) со своими женами, (во искупление, должны) выжидать четыре месяца (воздержания). И если они вернутся (араб. فَاءُوا, фау) (к согласию), то ведь Бог - Прощающий, Милосердный. (2:226)

Возврат в нижайшее положение

Мы сотворили человека в наилучшей форме. Потом Мы вернем (араб. رَدَدْنَاهُ, рададнаху) его в нижайшее из низших (положений) (95:5)

Возвращение к Господу - rā jīm ʿayn (ر ج ع)

Корень rā jīm ʿayn (ر ج ع) употреблен в Коране 104 раза

Истинно, к твоему Господу (предстоит) возвращение (араб. الرُّجْعَىٰ, ар'рудджʿа'а). (96:8)