Вкус

Материал из wikikoran
Перейти к: навигация, поиск

Вкусить смерть

Каждая душа вкусит (араб. ذَائِقَةُ, заикату) смерть, а потом вы будете возвращены к Нам. (29:57)

Каждая душа вкусит (араб. ذَائِقَةُ, заикату) смерть, но только в День воскресения вам воздастся награда сполна. Кто будет отдален от Огня и введен в Райские сады, тот (обретет) успех, а мирская жизнь - всего лишь обманчивое наслаждение. (3:185)

И не существует среди душ такой, которая умерла бы (араб. تَمُوتَ, тамута), кроме как по воле Бога, в предписанный срок. Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни, Мы дадим его. Мы же, воздадим благодарным. (3:145)

Там они не вкусят (араб. يَذُوقُونَ, язукуна) смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду (44:56)

Вкусить искушение

Они спрашивают, когда же настанет День Воздаяния? В тот день они будут искушены Огнем. Вкусите (араб. ذُوقُوا, зуку) ваше искушение, которое вы торопили. (51:12-14)

Вкусить одеяние голода и страха

Бог привел в качестве притчи город, который пребывал в безопасности и покое. Они обретали свой удел в изобилии отовсюду, но они отрицали Бога, (как источник) милости, и тогда Бог дал им вкусить (араб. فَأَذَاقَهَا, фа-азакаха) одеяние голода и страха за то, что они творили. (6:112)

Вкусить милость

Если Мы дадим человеку вкусить (араб. أَذَقْنَا, азакна) милость, а потом отнимем ее, то он отчаивается и (становится) отвергающим. Если же Мы дадим ему вкусить (араб. أَذَقْنَا, азакнаху) милость после коснувшегося его несчастья, то он говорит: «Зло оставило меня в покое». Он начинает радоваться и бахвалиться. (11:9-10)

Вкусить мучений

Не становитесь подобными тем, которые разделились, и (впали) в разногласия после того, как к ним явились ясные доказательства. Именно им (уготованы) великие мучения в тот день, когда (одни) лица побелеют, а другие лица - почернеют. Тем, чьи лица почернеют, (будет сказано): «Неужели вы отвергли, после того, как уверовали? Вкусите же (араб. فَذُوقُوا, фа-зуку) мучения за то, что вы отвергли!». (3:105-106)

Бог слышал слова тех, которые сказали: «Воистину, Бог нуждается, а мы обеспечены». Мы запишем то, что они сказали, и то, как они убивали пророков без права, и скажем: «Вкусите (араб. ذُوقُوا, зуку) мучения от сжигающего (Огня). (3:181)

Воистину, тех, которые отвергли Наши знамения, Мы вскоре сожжем в огне. Всякий раз, когда их кожа поджарится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили (араб. لِيَذُوقُوا, лиязуку) Мучения. Воистину, Бог (.) - Могущественный, Мудрый. (4:56)

Они пробудут там (в Геенне) долго, не вкушая (араб. لَّا يَذُوقُونَ, ля-язукуна) ни прохлады, ни питья, а только кипяток и гной. (Это будет) Подобающим возмездием. Воистину, они не надеялись на расчет и считали Наши аяты полнейшей ложью. Мы же всякую вещь подсчитали и записали. Вкушайте же (араб. فَذُوقُوا, фазуку)! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений. (78:23-30)

Вкуси же (от дерева Заккум)! Ведь ты — Могущественный, Благородный! (44:49)

Если бы ты видел, как ангелы умерщвляют тех, которые отвергли, избивая по их лицам и спинам, (приговаривая): «Вкусите же (араб. وَذُوقُوا, уа-зуку) мучений от обжигающего Огня! (8:50)

Вкусить прикосновение сакара

В тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите (араб. ذُوقُوا, зуку) прикосновение сакара!». (54:48)

Не вкушая ни прохлады и питья

Они пребудут там надолго, не вкушая (араб. يَذُوقُونَ, язукуна) ни прохлады, ни питья, а только кипяток и гной. (78:23-25)